Versículo Isaías 63:3 . Y del pueblo no había ninguno conmigo. Fui completamente abandonado por ellos: pero un buen significado es, Ningún hombre ha tenido parte alguna en hacer la expiación; es enteramente obra del Mesías solo. Ningún ser creado podía tener parte alguna en un sacrificio que iba a ser de mérito infinito.

Y mancharé - "Y he manchado". Por אגאלתי egalti , un verbo de formación muy irregular, compuesto, como dicen, de las dos formas del pretérito y el futuro, un MS. tiene אגאלהו egalehu , el futuro regular con un pronombre pleonástico agregado, según el modismo hebreo: "Y toda mi ropa, la he manchado". La necesidad de que el verbo esté en tiempo pasado parece haber dado lugar a la alteración hecha al final de la palabra. El conversor ו vau al comienzo de la oración afecta al verbo, aunque no está unido a él; de los cuales hay muchos ejemplos: -

עניתני רמים ומקרני

anithani remim umikkarney

"Y me oirás (o me escucharás) de entre los cuernos de los unicornios", Salmo 22:22 . - L

En lugar de על בגדי al begadai, sobre mis prendas , uno de mis manuscritos antiguos. tiene לארץ בגדי larets begadai, a la tierra : pero esta palabra está parcialmente borrada, y על al escrito en el margen por una mano posterior.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad