Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

Bien-aimés par le Père donc par moi Bien-aimés - par le Père, donc par moi.

Maintenant - contrairement à "pas encore". Nous sommes déjà des fils, bien que non reconnus comme tels par le monde, et (en conséquence) nous recherchons la manifestation de notre filiation, qui n'a pas encore eu lieu.

N'apparaît pas encore , [ efaneroothee (G5319)] - 'il n'a pas encore (à aucun temps, aorist) s'est manifesté ce que nous serons, «quelle gloire nous atteindrons en vertu de notre filiation. «Quoi» suggère quelque chose d'inconcevablement glorieux.

Mais - omis dans 'Aleph (') A B. Son insertion donne une fausse antithèse. Non, «nous ne savons pas encore manifestement quoi, etc., mais nous savons,» etc. Au contraire, la manifestation au monde de ce que nous serons n'a pas encore eu lieu. Nous savons (en général, avec des connaissances bien assurées) [ oidamen (G1492)] que lorsque [ ean (G1437)] ('si' n'exprimant aucun doute sur le fait, mais seulement quant à l'heure: impliquant également que sur le fait préliminaire à venir la conséquence suit, Malachie 1:6; Jean 14:3) Il (et non "cela", à savoir ce qui n'est pas encore manifesté, Alford) sera manifesté (1 Jean 3:5; 1 Jean 2:28), nous serons comme lui (Christ: les fils ressemblent substantiellement à leur père: le Christ, à qui nous serons semblables, est 'l'image expresse du La personne du Père: «ainsi en ressemblant au Christ nous ressemblerons au Père). Nous attendons la manifestation (Romains 8:19, l'apocalypse: appliquée aussi à la propre manifestation du Christ) des fils de Dieu.

Après la naissance naturelle, la nouvelle naissance dans la vie de grâce est nécessaire; à suivre par la nouvelle naissance dans la vie de gloire: les deux semblables sont «la régénération» (Matthieu 19:28). La résurrection de nos corps est une sortie du sein de la terre: naître dans une autre vie. Notre première tentation était que nous soyons comme Dieu dans la connaissance: par cela nous sommes tombés: mais ressuscités par Christ, nous devenons vraiment comme lui, en le connaissant tel que nous sommes connus et en le voyant tel qu'il est (Pearson, 'Creed') . De même que la première immortalité, qu'Adam a perdue, était de ne pas pouvoir mourir, de même la dernière ne pourra pas mourir. De même que le premier libre choix de l'homme était de ne pas pouvoir pécher, notre dernier sera de ne pas pouvoir pécher (Augustin, 'Civit. Dei', b. 22:, 100: 30). Le diable est tombé en aspirant à la puissance de Dieu; l'homme, en aspirant à sa connaissance; mais aspirant à la bonté de Dieu, nous grandirons toujours à sa ressemblance. Le passage de Dieu à «Lui», «Lui», se référant au Christ (qui seul est dit dans l'Écriture, être manifesté, et non le Père, Jean 1:18), implique l'unité du Père et du Fils.

Pour ... La contemplation continue génère une ressemblance, (2 Corinthiens 3:18); comme la face de la lune, toujours tournée vers le soleil, reflète sa gloire.

Le voir - pas dans sa divinité la plus profonde, mais comme manifesté en Christ. Seul le pur peut voir l'infiniment pur (Matthieu 5:8; Hébreux 12:14; Apocalypse 1:7; Apocalypse 22:4). Dans tous ces passages [ opsomai (G3700)], non pas l'action de voir: mais l'état de celui à l'œil ou à l'esprit de qui l'objet est présenté; par conséquent, le verbe est toujours au milieu, ou voix réflexive, pour percevoir, apprécier intérieurement (Tittmann). Nos corps spirituels reconnaîtront les êtres spirituels par la suite, comme nos corps naturels font des objets naturels.

Continue après la publicité
Continue après la publicité