Actes 11:1

And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. ET LES APÔTRES ET FRÈRES QUI ÉTAIENT EN JUDÉE [ kata (G2596) teen (G3588) Ioudaian (G2449)] - plutôt 'dans toute la Judée' (voir la note à Actes 15:23), J'AI ENTENDU DIRE QUE LES GENTILS... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:2

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, ET QUAND PIERRE EST VENU À JÉRUSALEM - probablement en hâtant son retour là-bas, afin de rapporter la grande révolution que Dieu avait opérée dans ses vues sur les Gentils, et pour faire face aux diff... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:3

Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. EN DISANT: TU ES ENTRÉ CHEZ DES HOMMES NON CIRCONCIS ET TU AS MANGÉ AVEC EUX - (voir la note à Actes 10:28.) Ces objecteurs, on l'observera, se font scrupules de ne pas exiger de Pierre - bien que le premier parmi les apôtres... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:4

But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, MAIS PETER A RÉPÉTÉ LE SUJET DEPUIS LE DÉBUT ET L'A EXPOSÉ PAR ORDRE , arxamenos (G756), exetitheto (G1620)] - plutôt, 'Mais Pierre, commençant, l'a présenté,' ou 'leur donne l'ordre', en disant:... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:5-11

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: J'ÉTAIS DANS LA VILLE DE JOPPÉ EN TRAIN DE PRIER: ET EN TRANSE J'AI VU UNE VISION: UN CERTAIN VAISSEAU DESCEND... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:12

And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: ET L'ESPRIT M'A ORDONNÉ DE LES ACCOMPAGNER, [RIEN DE DOUTEUX]. Nous avons mis entre crochets les deux derniers mots, car leur autorité est douteuse: ils peuvent... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:13

And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; ET IL NOUS A MONTRÉ COMMENT IL AVAIT VU UN ANGE , [ ton (G3588) angelon (G32)] - plutôt, 'l'ange', dont la rumeur aurait pu parler, ou (si ce n'es... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:14

Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. QUI VOUS DIRA DES MOTS, PAR LESQUELS , [ en (G1722) hois (G3739)] - ou 'dans lequel'. i: e., à la 'réception de laquelle' TOI ET TOUTE TA MAISON SERONT SAUVÉS. La propre déclaration de l'historien à ce sujet (Actes 10:6)... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:15

And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. ET ALORS QUE JE COMMENÇAIS À PARLER - en fait, ce n'était que lorsqu'il fermait son discours; mais le dessein de l'apôtre était d'intimer la rapidité avec laquelle, comme cause et effet, l'un était suivi de l'autre.... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:16

Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. PUIS JE ME SUIS SOUVENU DE LA PAROLE DU SEIGNEUR (ACTES 1:5 ), COMMENT IL A DIT, EN EFFET JEAN A BAPTISÉ AVEC DE L'EAU; MAIS VOUS SEREZ BAPTISÉS DU SAINT-ESPRI... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:17

Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? POUR AUTANT QUE DIEU LEUR AIT DONNÉ LE MÊME DON QU'À NOUS, QUI CROYIONS AU SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST. Le sens serait ainsi plus clair: 'Pour autant, puis, c... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:18

When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. LORSQU'ILS ONT ENTENDU CES CHOSES, ILS SE SONT TAISÉS ET ONT GLORIFIÉ DIEU , [ edoxazon (G1392) ] - le temps imparfait, impliquant plus qu'un éloge mom... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:19

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. MAINTENANT, CEUX QUI ONT ÉTÉ DISPERSÉS À L'ÉTRANGER SUITE À LA PERSÉCUTION QUI A SURGI À PROPOS DE STEPHEN ,... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:20

And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus. ET CERTAINS D'ENTRE EUX ÉTAIENT DES HOMMES DE CHYPRE ET DE CYRÈNE. Cyrène gisait sur la rive sud de la Méditerranée, entre Carthage et l'Égypte, où les Juifs... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:21

And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. ET LA MAIN DU SEIGNEUR , [ yad (H3028) Yahweh (H3068)] - Sa puissance de conversion, mise en avant par Son Esprit, ÉTAIT AVEC EUX: ET UN GRAND NOMBRE ONT CRU ET SE SONT TOURNÉS VERS LE SEIGNEUR - ou ... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:22

Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. PUIS DES NOUVELLES DE CES CHOSES SONT VENUES AUX OREILLES , [ eekousthee (G191) eis (G1519) ta (G3588) oota (G3775), une phrase hébraïque spécia... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:23

Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. QUI, QUAND IL EST VENU ET A VU LA GRÂCE DE DIEU, ÉTAIT HEUREUX, [ echaree (G5463 ), OU "SE RÉJOUIT"] ET LES A TOUS EXHORTÉS [ parekalei (G3870)] - une al... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:24

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. CAR IL ÉTAIT UN HOMME BON, PLEIN DE L'ESPRIT SAINT ET DE LA FOI. Le sens du "bien" ici est évidemment "généreux" (cf. Romains 5:7), "à l'esprit libéral", s'élevant au-dessus du sectarisme jui... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:25

Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: PUIS EST PARTI DE BARNABAS (OU, 'IL EST PARTI', SELON LA MEILLEURE LECTURE), À ​​TARSE - un court trajet par mer depuis Séleucie, qu'il préférerait probablement à l'itinéraire terrestre plus fastidieux, qui l'aurait obligé à enfiler les défilés... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:26

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. ET QUAND IL L'A TROUVÉ, peut laisser entendre qu'il avait fait une tournée d... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:27

And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. ET EN CES JOURS SONT VENUS DES PROPHÈTES - c'est-à-dire 'des enseignants inspirés, ou des personnes parlant avec une autorité surnaturelle;' une classe que nous rencontrerons fréquemment dans la suite, qui parfois (comme à cette occasi... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:28

And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. ET IL SE LEVA L'UN D'EUX NOMMÉ AGABUS, ET SIGNIFIAIT PAR L'ESPRIT (par inspiration divine), qu'il devrait y avoi... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:29

Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: ENSUITE, LES DISCIPLES, CHACUN SELON SA CAPACITÉ, ONT DÉCIDÉ D'ENVOYER UN SOULAGEMENT AUX FRÈRES QUI HABITAIENT EN JUDÉE. Le mode d'expression ici semble clairement implique... [ Continuer la lecture ]

Actes 11:30

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. CE QU'ILS ONT ÉGALEMENT FAIT, ET L'ONT ENVOYÉ AUX ANCIENS. Ici, pour la première fois dans les Actes, le terme "anciens" (ou "prêtres") est utilisé pour désigner un bureau dans l'Église chrétienne. Et comme aucune... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité