And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

Et ils ont attiré Alexandre hors de la multitude, les Juifs l'avançant - plutôt, "Et une partie de la multitude a poussé Alexandre en avant, les Juifs le poussant en avant." Comme le blâme d'un tel tumulte serait naturellement jeté sur les Juifs, considérés par les Romains comme les auteurs de tous les troubles religieux, ils semblent avoir mis en avant cet homme pour se dégager de toute responsabilité dans l'émeute. (La conjecture de Bengel, selon laquelle il s'agissait d'Alexandre le chaudronnier, 2 Timothée 4:14, n'a pas grand-chose à étayer.)

Et Alexandre a fait signe de la main (cf. Actes 13:16 ; Actes 21:40 ), et aurait fait sa défense - `souhaitant parlez en défense, «au peuple».

Continue après la publicité
Continue après la publicité