Et en entrant dans un navire d'Adramyttium, nous nous sommes lancés, signifiant naviguer par les côtes de l'Asie; un Aristarque, un Macédonien de Thessalonique, étant avec nous.

Et entrer tard (ou «embarquer») sur un navire d'Adramyttium - un port maritime de Mysie, qui faisait partie de la province romaine d'Asie. Probablement ils n'ont trouvé aucun navire à Césarée à destination de l'Italie, et se sont prévalus d'un petit navire côtier appartenant à Adramyttium, lors de son voyage de retour, ne doutant pas que quelque part, sur leur route vers l'ouest, ils rencontreraient un navire à destination de l'Italie qui prendrait eux. C'est ce qu'ils ont fait à Myra.

We launched ('set sail'), meaning to sail by the coasts of Asia - mais (selon la vraie lecture) le sens est: 'Et embarquer dans un navire d'Adramyttium, aller naviguer le long des côtes de l'Asie;' c'est-à-dire que côtoyer les rives sud de l'Asie proconsulaire [melounti, pas mellontes (G3195), est la vraie lecture; d'accord avec ploioo (G4143)].

[Un] Aristarebus, un Macédonien de Thessalonique, étant avec nous. Il est dommage que nos traducteurs aient inséré un tel supplément comme «un» ici, comme si cet Aristarque avait maintenant été présenté au lecteur pour la première fois. Car dans le tumulte d'Ephèse, l'historien nous avait dit que la foule s'était emparée de "Gaïus et Aristarque, hommes de Macédoine" (Actes 19:29). Et il est de nouveau nommé (Actes 20:4) comme l'un des sept qui accompagnaient Paul, et dit être de Thessalonique, comme ici. Voir aussi Colossiens 4:10 et Philémon 1:24, où l'apôtre le qualifie de codétenu. La déclaration de l'historien ici est simplement la suivante: «Aristarthus, le Macédonien de Thessalonique, étant avec nous». (L'absence même de l'article avant «macédonien», en grec, découle du fait qu'il était déjà familier au lecteur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité