Dans les mêmes quartiers se trouvaient les possessions du chef de l'île, dont le nom était Publius; qui nous a reçus, et nous a logés trois jours avec courtoisie.

Dans les mêmes quartiers («le voisinage de cet endroit») se trouvaient les possessions du chef, [ too (G3588) prootoo (G4413)] (ou, 'le premier homme')

De l'île, dont le nom était Publius. Le père de cet homme étant toujours en vie (Actes 28:8), lui-même ne serait guère appelé ainsi si cette distinction était celle de la famille. Cela devait donc être son titre officiel. En conséquence, deux inscriptions ont été découvertes dans l'île-l'une en grec, l'autre en latin-contenant les mêmes mots employés ici, et prouvant que c'était le titre officiel approprié du représentant maltais du préteur romain de Sicile, à qui la province de Malte appartenait.

Who received ('welcomed') us, and lodged (or 'entertained') us - non seulement la compagnie de Paul, mais le centurion «courtois»,

Trois jours avec courtoisie - until proper winter accommodation could be obtained for them.

Continue après la publicité
Continue après la publicité