And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

Et désirait de lui des lettres - d'autorisation; montrant que, sous la puissance romaine à cette époque, le Sanhédrim à Jérusalem avait juridiction sur les Juifs résidant dans des régions étrangères.

À Damas - la capitale de la Syrie, et la grande autoroute entre l'Asie orientale et occidentale, à environ 130 miles au nord-est de Jérusalem; la ville la plus ancienne peut-être du monde et «au centre d'un paradis verdoyant et inépuisable». Il a abondé, comme il ressort de Josèphe («Guerres juives», 2: 20, section 2), à la fois avec les juifs - et par conséquent ce verset parle de plus de synagogues qu'une en lui - et avec des prosélytes païens à la foi juive. L'Évangile y avait pénétré; et Saül, plein de succès passés, entreprend de l'écraser.

Que s'il trouvait - comme forme grammaticale de l'expression [ ean (G1437) heuree (G2147)] implique, était à prévoir.

De cette manière , [ tees (G3588) hodou (G3598)] - littéralement, 'n'importe quel chemin;' une abréviation remarquable pour exprimer la foi chrétienne, une qui a évidemment eu son essor parmi les chrétiens eux-mêmes, et probablement la plus ancienne apparaissant seulement dans ce livre, mais il y a quatre fois (ici, et dans Actes 19:9; Actes 19:23; Actes 24:22). Il semble vouloir indiquer que ce que les premiers chrétiens ont ressenti comme le plus caractéristique de l'Évangile, ce n'était pas tant l'objet vers lequel il conduisait ceux qui l'ont embrassé, que la manière d'y parvenir, par l'intermédiaire d'un Sauveur crucifié.

Qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes. Trois femmes sont désignées comme des objets de la cruauté de Saül et comme une caractéristique aggravée de celle-ci (Actes 8:3; Actes 22:4; et ici).

Il pourrait les amener liés à Jérusalem. Il se peut que certains qui ont gagné à Christ lors des premiers triomphes de l'Évangile ont quitté Jérusalem par la suite, et, allant aussi loin comme Damas, se sentait contraint de «dire les choses qu'ils avaient vues et entendues». Quoi qu'il en soit, il y a toutes les raisons de croire que certains de ceux «qui ont été dispersés à l'étranger à cause de la persécution qui a éclaté à propos d'Etienne», ont voyagé jusqu'à Damas, et sans doute là «ont prêché la parole», non sans succès.

Continue après la publicité
Continue après la publicité