And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

Et la beauté glorieuse qui (est) sur la tête de la grosse vallée, sera une fleur fanée, (et) comme le fruit pressé - plutôt, 'Et la fleur fanée, (même) sa glorieuse beauté (d'Éphraïm) (Ésaïe 28:1, littéralement, l'ornement de sa beauté) qui (est) sur la tête de la grosse vallée doit être comme le fruit hâtif '- i: e., la figue précoce. Les figues mûrissaient généralement en août; mais les plus anciens (hébreu, bikuwraah (H1061); espagnol, bokkore) en juin, et étaient considérés comme un mets délicat (Jérémie 24:2; Osée 9:10; Michée 7:1).

Lequel (quand) celui qui le regarde voit, alors qu'il est encore dans sa main - i: e., immédiatement, sans délai.

Il mange - décrivant l'ardeur du shalmaneser d'Assyrie, non seulement de conquérir, mais de détruire complètement la Samarie; tandis que d'autres villes conquises ont souvent été épargnées.

Continue après la publicité
Continue après la publicité