Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Tes sentinelles élèveront la voix; avec la voix ensemble ils chanteront. Les "sentinelles" étaient placées sur des tours séparées par des intervalles, pour annoncer au plus tôt l'approche de tout messager avec des nouvelles (cf. Ésaïe 21:6 - Ésaïe 21:8). L'hébreu est plus puissant que la version anglaise, «La voix de tes sentinelles! (exclamatoire, comme dans Cantique des Cantiqu 2:8.) «Ils élèvent la voix! ensemble, ils chantent »(hébreu, ranan, pour chanter d'une voix forte).

Eye to eye c'est-à-dire à portée de main et si clairement (Gesenins) (Nombres 14:14 "face à face; "Nombres 12:8" bouche à Eye to eye - i: e., à portée de main, etc. clairement (Gesenins) (Nombres 14:14, "face à face;" Nombres 12:8, "bouche à bouche"). Comparez 1 Corinthiens 13:12; Apocalypse 22:4, dont la vue du Sauveur par Siméon était une préfiguration (Luc 2:30). Les sentinelles, spirituellement, sont des ministres et d'autres qui prient pour la paix de Jérusalem (Ésaïe 62:6 - Ésaïe 62:7).

Ramenez Zion - i: e., restaurera Sion. Ou bien ( bªshuwb (H7725)), 'return to.' Le chaldaïque, «quand le Seigneur aura ramené Sa Majesté à Sion». La Septante, la Vulgate, l'arabe et le syriaque se traduisent pratiquement comme la version anglaise (Maurer).

Continue après la publicité
Continue après la publicité