And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. Je ferai passer toute ma bonté devant toi , [ Tuwb (H2898) signifie souvent, lorsqu'il est appliqué à Dieu, Sa bénignité (Psaume 25:7; Psaume 145:7; Ésaïe 63:7); mais ici, où il est mentionné en réponse à la demande de Moïse (Exode 33:18), il est utilisé comme synonyme de "gloire"; et ainsi il y avait une promesse distincte que la demande serait accordée - avec cette limitation, cependant, que la révélation ne serait pas un affichage permanent de la gloire essentielle de Dieu, sur laquelle ses yeux pourraient regarder, mais seulement une vision soudaine et transitoire .]

Et je proclamerai le nom du Seigneur , [ wªqaaraa'tiy (H7121) bªsheem (H8034) Yahweh (H3068) lªpaaneykaa (H6440)] . Cette phrase est couramment utilisée pour signifier, invoquer le nom du Seigneur, l'invoquer dans l'adoration. Mais comme les mots de ce passage étaient ceux de l'Être Divin lui-même, ils doivent avoir un sens différent, que Gesenius a bien exprimé - `` Je vais proclamer par nom devant toi, Yahvé '' - comme maintenant présent - c'est-à-dire en afin que vous sachiez que Dieu est bel et bien ici, je serai moi-même le héraut pour annoncer ma venue '(voir la note à Exode 34:6 - Exode 34:7).

Et je serai gracieux envers qui je serai gracieux ... Ceci est ajouté, pour montrer qu'une découverte aussi extraordinaire que celle qui allait être faite à Moïse n'était pas en raison de son mérite, mais était un acte de grâce libre (cf. Romains 9:15).

Continue après la publicité
Continue après la publicité