And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

Je bénirai ceux qui te bénissent. Ses amis et ses ennemis seraient considérés comme les amis et les ennemis de Dieu, qui récompenserait leur gentillesse et vengerait leurs torts à lui comme à Lui-même. On observe cependant que les premiers sont mentionnés au pluriel, tandis que les seconds sont au singulier; comme si des multitudes seraient sûres de bénir, mais peu pour le maudire.

Et en toi toutes les familles de la terre seront bénies - l'hébreu de la terre. Knobel le rend `` toutes les familles du pays '', c'est-à-dire les Cananéens, qui étaient certains d'entre eux, les Gabaonites, incorporés avec le peuple, et tous ont bénéficié de la colonisation d'Israël dans leur pays. Mais c'est un gaspillage du sens de cette clause, qui constitue vraiment le point culminant de la série de promesses. "En toi" est ensuite expliqué comme signifiant "ta semence" - i: e., Christ (Actes 3:25 - Actes 3:26; Romains 4:13 - Romains 4:16; Galates 3:8 ; Galates 3:16). La malédiction sur «la terre» devait être complètement éliminée, et toutes les familles de la terre bénies avec la connaissance et les moyens du salut. On parle de «familles», de même que dans la famille les principes de la vraie religion ont d'abord été implantés. Mais dans les passages suivants "toutes les nations de la terre" est la phrase utilisée (Genèse 18:18; Genèse 22:18).

Continue après la publicité
Continue après la publicité