And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar.

Ils sont revenus et sont arrivés à En-mishpat (i: e., la source du jugement), qui est Kadesh. Ayant atteint à Elath le but de leur expédition , et pris des dispositions pour obtenir les avantages importants pour lesquels il était entrepris, ils se préparèrent à retourner vers le nord, et par quelle route? `` Pas par l'Arabah, mais ils ont remonté le plateau désertique d'Aileh, soit par le col Akabah Aileh, soit en suivant le tronçon de la voie romaine subséquente à travers Wady El-Bejaneh (voir Robinson, 'Resear.', 1: 328), puis contourna Jebel Araif depuis que la paroi de la montagne opposée bloque le passage à travers, et arriva sur le bord du Jebel Helƒl, la montagne orientale à son extrémité nord, à environ douze milles à l'est-sud-est de Moilahhi '(Tuch, JSL, Juillet 1848).

Il y avait Kadesh (Ain El Kadeis), une source abondante que Chedorlaomer jugeait évidemment primordiale d'un point de vue stratégique à sécuriser, car ce point d'eau doit, pour tous ceux qui traversent cette région, être une station très importante, située à proximité la jonction des différentes routes d'Egypte et du désert à la frontière sud de Canaan (voir plus loin les notes à Nombres 13:26; Deutéronome 1:46).

Et frappé tout le pays des Amalécites , [hébreu, sªdeeh (H7704), champ, ouvert champ cultivé. Au lieu de cela, les traducteurs de la Septante doivent, dans leur exemplaire en hébreu, lire sariy; parce qu'ils ont: pantas tous archontas, tous les princes; d'où il a été déduit que les Amalécites avaient à cet âge précoce une existence nationale indépendante, distincte de la branche issue du petit-fils d'Esaü (Genèse 36:12).]

Cette lecture a pour recommandation de préserver une uniformité dans le récit de l'historien, qui n'a jusqu'ici parlé que des peuples ou des tribus qui ont été frappés. Mais si le texte de notre version est considéré comme le texte correct, la clause doit être prise comme un exemple de prolepsis, «tout le pays des Amalécites» signifiant tout le district qu'ils occupaient à l'époque de Moïse. Le terme [ sªdeeeh (H7704), plaine cultivée] est très approprié, toute la région de Kadesh, autour de Beer-sheba à Engedi, participant en partie à une pastorale et en partie de caractère arable.

Et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hazezon-tamar - la coupe ou l'élagage des palmiers. Cette ville était située sur la rive ouest de la mer Morte, à égale distance des deux extrémités du lac. Il se tenait à la base d'une crête escarpée de rochers, sur laquelle un ruisseau abondant sort d'une source à environ 400 pieds au-dessus du niveau de la mer, et habille la haute table autour de verdure et de plantations de caractère tropical. Il était près des villes de la plaine, puis habité par une tribu d'Amoréens. C'était une oasis regorgeant de palmiers. Mais ce bosquet a entièrement disparu. L'endroit a ensuite été appelé Eugedi (voir la note à 2 Chroniques 20:2; Ézéchiel 47:19; Ézéchiel 48:28).

Continue après la publicité
Continue après la publicité