Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

Bien que le figuier ne fleurisse pas, les fruits ne seront pas non plus dans les vignes. Détruisez les "vignes" et les "figuiers" du cœur charnel, et la joie cesse. Mais ceux qui, lorsqu'ils sont pleins, jouissent de Dieu en tous, lorsqu'ils sont vidés, peuvent jouir de tout en Dieu. Ils peuvent s'asseoir sur le tas de conforts de créature ruinés et se réjouir en Lui en tant que «Dieu de leur salut». Courant dans la voie de ses commandements, nous dépassons nos ennuis. Ainsi Habacuc, commençant sa prière en tremblant, la termine par un chant de triomphe (Job 13:15; Psaume 4:7; Psaume 43:3; Psaume 43:5). Le travail de l'olive - i: e, le fruit attendu de l'olive; pas le travail accordé à l'olive.

Doit échouer - littéralement, mentir; i: e., décevoir l'espoir (marge, Ésaïe 58:11, "une source ... dont les eaux ne manquent pas" - ne mentez pas).

Et les champs , [shªdeemowt] - d'une racine hébraïque signifiant brûler [ shaadap (H7710) ], 'être jaune;' comme ils regardent le moment de la récolte.

Ne doit pas donner de viande - aliments, céréales.

Le troupeau doit être coupé - i: e., cessez.

Continue après la publicité
Continue après la publicité