Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

Avant lui est allé la peste - pour détruire les ennemis de Son peuple, comme Il a frappé les Philistins avec des émérodes, de sorte qu'ils ont dit: "Renvoyez l'arche du Dieu de Israël ... qu'il ne nous tue pas. Car il y a eu une destruction mortelle dans toute la ville; la main de Dieu y était très lourde "(1 Samuel 5:9; 1 Samuel 5:11). De même que l'avènement de Yahvé est glorieux pour son peuple, il est aussi terrible pour ses ennemis.

Charbons ardents - Psaume 18:8 ("Une fumée est sortie de ses narines et le feu Sa bouche est dévorée, les charbons s'enflamment ») favorise la version anglaise. D'autres, à cause du parallélisme (en marge), traduisent, "maladie brûlante" (cf. Deutéronome 32:24, "Ils seront dévorés de chaleur brûlante" Hébreu, charbons ardents [ reshep (H7565)], le même hébreu qu'ici; Psaume 91:6). Mais il me semble plus poétique de transposer comme la version anglaise, en conservant la métaphore «des charbons ardents» mis métaphoriquement pour brûler la peste. L'exigence du parallélisme est donc suffisamment remplie.

Est allé ... à ses pieds - i: e., après Lui, en tant que Ses accompagnateurs (Juges 4:10).

Continue après la publicité
Continue après la publicité