Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

Jésus lui dit: Celui qui est lavé , [ leloumenos (G3068)] - pas dans le sens partiel dénoté par le mot utilisé pour le lavage des pieds, mais au sens complet dénoté par le mot ici utilisé, signifiant laver la personne entière; comme si nous devions le rendre, «celui qui est baigné»:

N'a pas besoin - d'être ainsi lavé plus; n'a pas besoin d'un tel lavage une seconde fois.

Enregistrer pour laver, [ nipsasthai (G3538 )] ses pieds - c'est-à-dire 'n'a besoin que de se laver les pieds;' l'ancien mot étant maintenant repris.

Mais est propre de tous les côtés , [ katharos (G2513) holos ( G3650)] - 'propre dans son ensemble' ou entièrement propre. Cette phrase est singulièrement instructive. Des deux nettoyages, l'un pointe vers ce qui a lieu au début de la vie chrétienne, embrassant l'absolution complète du péché comme état de culpabilité, et la délivrance entière de celui-ci comme une vie polluée (Apocalypse 1:5; 1 Corinthiens 6:11) - ou, dans le langage de la théologie, Justification et Régénération. Ce nettoyage est effectué une fois pour toutes et ne se répète jamais. L'autre nettoyage, décrit comme celui des «pieds», est tel, par exemple, que celui qui sort d'un bain bien nettoyé a encore besoin, par suite de son contact avec la terre. (Comparez Exode 30:18 - Exode 30:19.) C'est le nettoyage quotidien que l'on nous apprend, à rechercher, quand l'esprit d'adoption nous disons: «Notre Père qui es aux cieux, pardonne-nous nos dettes»; et, accablé par le sentiment de multiples défauts - comme ce n'est pas le cœur tendre d'un chrétien? - n'est-ce pas un soulagement de se laisser ainsi laver les pieds après une journée de contact avec la terre? Il ne s'agit pas de remettre en cause l'exhaustivité de notre justification passée. Notre Seigneur, tout en insistant gracieusement pour laver les pieds de Pierre, refuse d'étendre la purification, afin que l'instruction symbolique destinée à être transmise ne soit pas gâchée.

Et vous êtes propres - au sens premier et entier, mais pas tous , [ all' (G235) ouchi (G3780) pantes (G3956)] - 'pas encore tout;'

Continue après la publicité
Continue après la publicité