Jean 13:1

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. Le récit du ministère public de notre Seigneur a maintenant été conclu - dans les trois pr... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:2

And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; ET LE SOUPER SE TERMINANT , [ genomenou (G1096)]. Dans ce rendu, nos traducteurs ont suivi Luther et Beza, mais malheureusement, puisque de Jean 13:26 il semble clair que le souper n'éta... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:3

Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; JÉSUS SACHANT QUE LE PÈRE AVAIT TOUT REMIS ENTRE SES MAINS, ET QU'IL ÉTAIT VENU DE DIEU, ET EST ALLÉ VERS DIEU , [ exeelthen (G1831) ... hupagei] - ou 'est sorti de Dieu et allait à... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:4

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. IL SE LÈVE DU SOUPER ET SE COUCHE [PLUTÔT, 'LAYETH' titheesin (G5087 )] DE CÔTÉ SES VÊTEMENTS (CE QUI AURAIT GÊNÉ L'OPÉRATION DE LAVAGE), A PRIS UNE SERVIETTE ET S'EST CEINT - en assumant la robe d'un domes... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:5

After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. APRÈS CELA, IL VERSE DE L'EAU DANS UN ('LE' BASSIN), ET A COMMENCÉ (OU 'A PROCÉDÉ') À LAVER LES PIEDS DES DISCIPLES. Trois mots différents sont utilisés en g... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:6

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? PUIS IL VIENT VERS SIMON PIERRE: ET PIERRE LUI DIT: SEIGNEUR, TU ME LAVE LES PIEDS? Notre langue ne peut pas faire ressortir le contraste extrêmement vif entre le "Tu" [ su (G4771)] et le "mon" [ mou (G3450)], qu... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:7

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. JÉSUS RÉPONDIT ET LUI DIT: CE QUE JE FAIS, TU NE LE SAIS PAS MAINTENANT: - q.d., 'Une telle condescendance a besoin d'explications; il est propre à étonner; MAIS VOUS SAUREZ PAR LA SUITE , [ meta ... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:8

Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. PIERRE LUI DIT: TU NE ME LAVERAS JAMAIS (PLUS CATÉGORIQUEMENT: 'NE ME LAVERAS JAMAIS') MES PIEDS: - q.d., «C'est une incongruité à laquelle je ne peux jamais me soumettre. Com... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:9

Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. SIMON PETER LUI DIT: SEIGNEUR, NON SEULEMENT MES PIEDS, MAIS AUSSI MES MAINS ET MA TÊTE: - qd, 'Être séparé de toi, Seigneur, c'est la mort pour moi: si tel est le sens de mon discours, je marche dessus; et si êtr... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:10

Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. JÉSUS LUI DIT: CELUI QUI EST LAVÉ , [ leloumenos (G3068)] - pas dans le sens partiel dénoté par le mot utilisé pour le lavage des pieds, mais au sens complet dénoté pa... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:11

For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. POUR ... Une déclaration très importante; comme montrant que Judas - au lieu d'être d'abord un disciple aussi sincère que les autres, et de simplement tomber par la suite, comme beaucoup le représentent - n'a jamais expé... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:12

So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? AINSI, APRÈS AVOIR LAVÉ LEURS PIEDS, PRIS SES VÊTEMENTS ET SE REMETTRE À TERRE, IL LEUR DIT: SAVEZ-VOUS CE QUE JE VOUS AI FAIT? - c'est-à-dire: «Vous en conn... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:13

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. VOUS M'APPELEZ MAÎTRE ET SEIGNEUR , [ ho (G3588) didaskalos (G1320) kai (G2532) ho (G3588) Kurios (G2962)] - 'Enseignant et Seigneur:' apprenant de Lui dans une capacité, Lui obéissant dans l'autre. ET VOUS DITES BIEN; CAR JE SUIS AINSI.... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:14

If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. SI DONC MOI, VOTRE SEIGNEUR ET MAÎTRE, JE VOUS AI LAVÉ LES PIEDS (Ô SERVITEURS), VOUS AUSSI (QUI NE SONT QUE DES COMPAGNONS DE SERVICE), VOUS DEVEZ VOUS LAVER LES PIEDS LES UNS AUX AUTRES - non pas... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:16

Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE VOUS LE DIS, LE SERVITEUR N'EST PAS PLUS GRAND QUE SON SEIGNEUR; NI CELUI QUI EST ENVOYÉ PLUS GRAND QUE CELUI QUI L'A ENVOYÉ. Un dicton souven... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:17

If ye know these things, happy are ye if ye do them. SI VOUS SAVEZ CES CHOSES, HEUREUX ÊTES-VOUS SI VOUS LES FAITES. Un indice que même parmi les vrais chrétiens, faire de telles choses serait lamentablement loin de la connaissance.... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:18

I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. JE NE PARLE PAS DE VOUS TOUS - les "heureux êtes-vous", de Jean 13:17, étant non supposition applicable à Judas. JE SAIS QUI J'AI CHOISI... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:19

Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. MAINTENANT, [ ap' (G575 ) arti (G737 ), PLUTÔT, 'A PARTIR DE MAINTENANT'] JE VOUS LE DIS AVANT QU'IL NE VIENNE - considérez-vous comme à partir de ce moment prévenus, QUE, QUAND IL SE PASSE - au lieu d'ê... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:20

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE VOUS LE DIS, CELUI QUI REÇOIT CELUI QUE J'ENVOIE ME REÇOIT; ET CELUI QUI ME REÇOIT REÇOIT CELUI QUI M'A ENVOYÉ. Voir la note à Matthieu 10:... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:21

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. QUAND JÉSUS EUT DIT CELA, IL FUT TROUBLÉ D'ESPRIT, ET TÉMOIGNA ET DIT: EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE VOUS LE DIS, QUE L'UN DE VOUS ME TRAHIRA. L'annonce de Je... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:22

Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. PUIS LES DISCIPLES SE SONT REGARDÉS LES UNS SUR LES AUTRES, DOUTANT (OU 'ÉTANT DANS LE DOUTE') DE QUI IL PARLAIT. D'autres détails intensément intéressants sont donnés dans les autres Evangiles. Premièrement, "Ils étaient très t... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:23

Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. MAINTENANT, IL ÉTAIT APPUYÉ SUR LE SEIN DE JÉSUS , [ anakeimenos (G345)] - c'est-à-dire suivant Lui à table, et ainsi de suite "sur" ou "dans Son sein" [ en (G1722) too (G3588) kolpoo (G2859)] UN DE SES DISCIPLES, QUE... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:24

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. SIMON PETER A DONC FAIT SIGNE [`BECKONETH ' neuei (G3506 )] À LUI, POUR QU'IL LUI DEMANDE DE QUI IL DEVRAIT (OU 'POURRAIT') ÊTRE DE QUI IL PARLAIT. Peut-être Peter s'est incliné à l'endroit correspondant... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:25

He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? IL MENT ALORS, [ epipesoon (G1968 ), 'PENCHÉ' OU 'PENCHÉ EN ARRIÈRE'] SUR LA POITRINE DE JÉSUS, LUI DIT (ÉVIDEMMENT DANS UN MURMURE), SEIGNEUR, QUI EST-CE?... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:26

Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. JÉSUS A RÉPONDU - `répond, 'clairement aussi inaudible; la réponse étant probablement transmise par derrière à Peter par John. C'EST À QUI,... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:27

And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. ET APRÈS LE SOP SATAN, [ tote (G5119 ), 'ALORS' OU 'TOUT DE SUITE SATAN'] EST ENTRÉ EN LUI. Ces brèves indications des étapes successives par lesquelles Judas atteint le point culminant de sa culpabil... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:29

For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. CERTAINS D'ENTRE EUX ONT PENSÉ, PARCE QUE JUDAS AVAIT LE SAC, QUE JÉSUS LUI AVAIT DIT: ACHETEZ LES CHOSES DON... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:30

He then having received the sop went immediately out: and it was night. APRÈS AVOIR REÇU LE SOP, IL EST IMMÉDIATEMENT SORTI - ainsi, par ses propres actes et actes, se séparant pour toujours de cette société sainte avec laquelle il n'a jamais eu aucune sympathie spirituelle . ET C'ÉTAIT LA NUI... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:31

Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. PAR CONSÉQUENT, QUAND IL ÉTAIT SORTI, JÉSUS A DIT [`SAITH ' legei (G3004 )], LE FILS DE L'HOMME EST MAINTENANT GLORIFIÉ. Ces paroles remarquables impliquent clairement que jusqu'à ce momen... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:32

If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. SI DIEU EST GLORIFIÉ EN LUI, DIEU LE SERA AUSSI - en retour et en récompense de ce plus haut de tous les services jamais rendus à Lui, ou pouvant être rendus, GLORIFIEZ-LE EN LUI-MÊME, ET LE G... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:33

Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. PETITS ENFANTS , [ teknia (G5040)]. Du haut de sa propre gloire, il descend maintenant, avec une douce pitié, vers ses «petits enfants», tous maint... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:34

A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. JE VOUS DONNE UN NOUVEAU COMMANDEMENT: VOUS AIMEZ LES UNS LES AUTRES; COMME [`MÊME COMME ' kathoos (G2531 )] JE VOUS AI AIMÉS, AFIN QUE VOUS VOUS AIMIEZ AUSSI. C'était la nouveauté de... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:35

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. PAR CECI TOUS LES HOMMES SAURONT QUE VOUS ÊTES MES DISCIPLES - les disciples de Celui qui a donné sa vie pour ceux qu'il a aimés. SI VOUS AVEZ DE L'AMOUR LES UNS ENVERS LES AUTRES - pour Moi et comme un en Moi... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:36

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. SIMON PETER A DIT [`SAITH ' legei (G3004 )] À LUI - voyant clairement, dans ces directions comment se comporter, qu'Il s'en allait bien, SEI... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:37

Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. PIERRE LUI DIT ("DIT"): POURQUOI NE PUIS-JE PAS TE SUIVRE MAINTENANT? JE DONNERAI MA VIE POUR TOI , [ huper (G5228) sou (G4675)] - 'pour toi.' Il semble maintenant voir que c'était la mort à laquelle Chri... [ Continuer la lecture ]

Jean 13:38

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. JÉSUS LUI RÉPONDIT: VEUX-TU DONNER TA VIE POUR MOI? [ huper (G5228) Emou (G1700)] - 'pour moi?' Dans cette répétition des paroles de Pierre, il... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité