Jean 14:1

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. «Nous arrivons maintenant», dit admirablement Olshausen, «à cette partie de l'histoire évangélique que nous pouvons avec convenance appeler son Saint des Saints. Notre évangéliste, comme un prêtre consacré, nous ouvre seul la v... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:2

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. DANS LA MAISON DE MON PÈRE, IL Y A DE NOMBREUSES DEMEURES - et ainsi, de la place pour tous et une place pour chacun. SI CE N'ÉTAIT PAS LE CAS, JE VOUS L'AURAIS DIT - et je ne vou... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:3

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. ET SI JE VAIS VOUS PRÉPARER UNE PLACE, JE REVIENDRAI - strictement, à sa deuxième apparition personnelle; mais, dans un sens secondaire et réconfortant, à chacun individ... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:5

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? THOMAS LUI DIT: SEIGNEUR, NOUS NE SAVONS PAS OÙ TU VAS; ET COMMENT POUVONS-NOUS EN CONNAÎTRE LE CHEMIN? [La lecture de cette dernière clause, selon Lachmann et Tregelles, "comment savons-nous le chemin?" ou... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:6

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. JÉSUS LUI DIT, JE SUIS LE CHEMIN - dans quel sens est expliqué dans la dernière clause: mais Il l'avait déjà dit en ces mots: "Je suis le porte: par Moi, si quelqu'un entre, il sera sauvé "(Jea... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:7

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. SI VOUS M'AVIEZ CONNU, VOUS AURIEZ DÛ CONNAÎTRE AUSSI MON PÈRE: ET DÉSORMAIS , [ ap' (G575) arti (G737)] - 'à partir de maintenant', ou à partir de maintenant, que je vous l'ai expliqué,... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:8

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. PHILIPPE LUI DIT: SEIGNEUR, MONTRE-NOUS LE PÈRE, ET CELA NOUS SUFFIT. La grossièreté de la conception de Philippe donne lieu à quelque chose de plus qu'une explication; mais ô quelle victoire est même la légère réprimande!... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:9

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? JÉSUS LUI DIT: EST-CE QUE JE SUIS SI LONGTEMPS AVEC VOUS ET QUE TU NE M'AS PAS CONNU PHILIPPE? IL JÉSUS LUI DI... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:10

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. NE CROYEZ-VOUS PAS QUE JE SUIS DANS LE PÈRE ET QUE LE PÈRE EST EN MOI? LES MOTS QUE JE VOUS DIS DONT JE NE PARLE PAS [O... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:11

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. CROYEZ-MOI QUE JE SUIS DANS LE PÈRE ET LE PÈRE EN MOI: OU BIEN CROYEZ-MOI POUR LES ŒUVRES MÊMES: - qd, 'Par toute votre foi en moi, croyez ceci sur ma simple parole: mais si une revendication a... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:12

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE VOUS LE DIS, CELUI QUI CROIT EN MOI FERA AUSSI LES OEUVRES QUE JE FAIS; ET PLUS EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE V... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:13

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. ET TOUT CE QUE VOUS DEMANDEREZ EN MON NOM - en tant que médiateur, QUE JE FERAI - comme Chef et Seigneur du Royaume de Dieu. Cette prémisse complète est répétée avec insistance dans le verset sui... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:14

If ye shall ask any thing in my name, I will do it. SI VOUS DEMANDEZ QUELQUE CHOSE EN MON NOM, JE LE FERAI. Observez ici, bien qu'ils sont censés demander ce qu'ils veulent, pas de Lui, mais du Père en son nom, Jésus dit que c'est lui-même qui "le fera" pour eux. Quelle prétention est-ce non seul... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:15

If ye love me, keep my commandments. SI VOUS M'AIMEZ, GARDEZ MES COMMANDEMENTS. Les commandements du Christ ne sont ni substitués aux commandements de Dieu dans la loi morale, ni quelque chose à accomplir au-delà cette loi. Mais ils sont cette même loi de Dieu, imposée à ses disciples par le Sei... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:16

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; ET JE VAIS ... Le lien entre ceci et ce qui précède est susceptible d'échapper à l'observation. Mais il estime être ceci qu'en tant que temple approprié pour l'Esprit intérieur de Jésus, il... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:17

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. MÊME L'ESPRIT DE VÉRITÉ - ainsi appelé pour la raison mentionnée dans Jean 16:13. QUE LE MONDE NE PEUT PAS RECEVOIR (VOIR LA N... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:18

I will not leave you comfortless: I will come to you. JE NE VOUS LAISSERAI PAS SANS CONFORT , [ orfanous (G3737)] - 'orphelins', comme dans la marge; dans un état endeuillé et désolé. JE VIENDRAI À VOUS , [ erchomai (G2064)] - plutôt, 'Je viens à tu;' c'est-à-dire par l'Esprit, puisque c'était... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:19

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. ENCORE UN PEU DE TEMPS, ET LE MONDE NE ME VOIT PLUS ('ME REGARDE'); MAIS VOUS VOYEZ - `me voici. Sa présence corporelle étant toute la vue de Celui dont le monde était capable, ils ne devaient... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:20

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. AT [OU 'IN' en (G1722 )] CE JOUR-LÀ (DE LA VENUE DE L'ESPRIT), VOUS SAUREZ (OU VOUS L'AUREZ MANIFESTÉ) QUE JE SUIS EN MON PÈRE, ET VOUS EN MOI, ET MOI EN VOUS. Voir les notes à Jean 17:22 - Jean 17:23.... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:21

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. CELUI QUI A MES COMMANDEMENTS ET LES GARDE, C'EST LUI QUI M'AIME. Voir la note à Jean 15:16. ET CELUI QUI M'AIME SER... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:22

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? JUDAS LUI DIT, (PAS ISCARIOTE). Délicieuse parenthèse ceci! Le traître... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:23

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. JÉSUS RÉPONDIT ET LUI DIT: SI UN HOMME M'AIME, IL GARDERA MES PAROLES , [ logon (G3056)] - plutôt," Ma parole: " ET MON PÈRE L'AIMERA,... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:24

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. CELUI QUI NE M'AIME PAS NE GARDE PAS MES PAROLES. Par conséquent, il s'ensuit que toute obéissance ne provenant pas de l'amour au Christ est dans son yeux aucune obéissance du tout.... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:25

These things have I spoken unto you, being yet present with you. JE VOUS AI DIT CES CHOSES, ÉTANT ENCORE PRÉSENT, [ menoon (G3306 )] AVEC VOUS - ou "tout en restant avec vous".... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:26

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. MAIS LE CONSOLATEUR, QUI EST LE SAINT-ESPRIT, QUE LE PÈRE ENVERRA EN MON NOM, IL VOUS ENSEIGNERA TOUTES CHOS... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:27

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. PAIX JE VOUS LAISSE MA PAIX, JE VOUS DONNE. Si les deux versets précédents sonnaient comme une note de préparation au départ, que prendraient-ils p... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:28

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. VOUS AVEZ ENTENDU COMMENT JE VOUS AI DIT: JE M'EN VAIS ET JE REVIENS VERS VOUS. SI VOUS M'AIMIEZ, VOUS VOUS RÉJOUIRIEZ, P... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:29

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. ET MAINTENANT, JE VOUS L'AI DIT AVANT QUE CELA NE SE PRODUISE - faisant référence à son départ vers le Père, et au don du Saint-Esprit de le suivre, QUE, QUAND CELA ARRIVERA, VOUS POURRIEZ CROIRE -... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:30

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. PAR LA SUITE, JE NE PARLERAI PAS BEAUCOUP AVEC VOUS: - `J'ai un peu plus à dire, mais mon travail s'accélère, et l'approche de l'adversaire le coupera court.' CAR LE PRINCE DE CE MONDE VIENT ... [ Continuer la lecture ]

Jean 14:31

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. MAIS POUR QUE LE MONDE SACHE QUE J'AIME LE PÈRE; ET COMME LE PÈRE M'A DONNÉ LE COMMANDEMENT, JE LE FAIS AUSSI. JE VAIS ME LIVRER UN SACRIFICE VOLONTAIRE, AFIN QUE LE M... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité