Job 11:2

Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? NE FAUT-IL PAS RÉPONDRE À LA MULTITUDE DE MOTS? Zophar attaque Job pour ses paroles creuses, et indirectement les deux amis pour leur faible réponse. La taciturnité est très appréciée des Orientaux. "Dans... [ Continuer la lecture ]

Job 11:3

Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? TES MENSONGES DEVRAIENT-ILS INCITER LES HOMMES À SE TAIRE? - "mensonges" - plutôt vaines vantardises [ badiym (H907)] (Ésaïe 16:6; Jérémie 48:30). Les «hommes» sont catégoriques; hommes de sens [ mª... [ Continuer la lecture ]

Job 11:4

For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. TU AS DIT: MA DOCTRINE EST PURE - utilisée à dessein des discours de Job, qui ressemblaient à des leçons de doctrine. "Ma doctrine tombera sous la pluie, mon discours se distellera comme la rosée" (Deutéronome 32:2; Proverbes... [ Continuer la lecture ]

Job 11:6

And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. ET QU'IL TE MONTRERAIT LES SECRETS DE LA SAGESSE, QU'ILS SONT DOUBLES À CE QUI EST! - plutôt, 'ils sont doubles à (l'homme et donc... [ Continuer la lecture ]

Job 11:7

Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? POUVEZ-VOUS DÉCOUVRIR LE TOUT-PUISSANT À LA PERFECTION? [ takliyt (H8503)] - plutôt, 'Pénétrer (atteindre) les perfections du Tout-Puissant '(Job 9:10); "Une telle connaissance est trop merveilleuse pour moi:... [ Continuer la lecture ]

Job 11:8

It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? IL EST AUSSI HAUT QUE LE CIEL - la "sagesse" de Dieu (Job 11:6). La brutalité de l'hébreu est forcée: «Les hauteurs du ciel! Que peux-tu faire? quant à les atteindre avec ton regard (Psaume 139:8). QUE POUVEZ-... [ Continuer la lecture ]

Job 11:10

If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? S'IL COUPE , [ yachªlop (H2498)] - plutôt, comme dans Job 9:11, passer pour une tempête - à savoir, se précipiter avec colère. Il transforme les propres mots de Job (Job 9:11 - Job 9:12) comme des armes contre lui. SHUT U... [ Continuer la lecture ]

Job 11:11

For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? CAR IL CONNAÎT LES HOMMES VAINS. "Le Seigneur connaît les pensées de l'homme, qu'elles sont vanité" (Psaume 94:11). VAIN , [ shaaw' (H7723)]. NE L'ENVISAGERA-T-IL PAS ALORS? - pour le punir. Umbreit traduit de la... [ Continuer la lecture ]

Job 11:12

For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. VAIN MAN - creux ou vide [ naabuwb (H5014)]. SERAIT SAGE - veut se considérer comme "sage": opposé à la "sagesse" de Dieu (remarque, Job 11:11); refuse de voir le péché là où Dieu le voit (Romains 1:22). La traduction d'Umbr... [ Continuer la lecture ]

Job 11:13

If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; SI VOUS PRÉPAREZ VOTRE CŒUR ET ÉTENDEZ VOS MAINS VERS LUI. L'apodose du "Si" est à Job 11:15. La 'préparation du cœur' doit être obtenue (Proverbes 16:1) en "étendant les mains" en prière pour cela. "Seigneur, tu as entendu le... [ Continuer la lecture ]

Job 11:14

If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. SI L'INIQUITÉ EST DANS TA MAIN, ÉLOIGNE-LA. Umbreit traduit: «Si tu veux mettre loin l'iniquité dans ta main» (comme l'a fait Zaccheus, Luc 19:8). L'apodose ou la conclusion est à Job 11:15, "then shal... [ Continuer la lecture ]

Job 11:15

For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: CAR ALORS TU SOULÈVERAS TON VISAGE SANS TACHE. Zophar se réfère aux propres mots de Job (Job 10:15) «Pourtant je ne lèverai pas la tête», même si c'est juste. Zophar déclare que si Job suit son co... [ Continuer la lecture ]

Job 11:16

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: PARCE QUE VOUS OUBLIEREZ VOTRE MISÈRE ET VOUS EN SOUVIENDREZ COMME DES EAUX QUI DISPARAISSENT. Tout comme lorsque le ruisseau se tarit (Job 6:17), le danger menacé par ses vagues sauvages est oublié. "Les anciens pro... [ Continuer la lecture ]

Job 11:17

And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. TON ÂGE (JOURS OU VIE) SERA PLUS CLAIR QUE LE MIDI - à savoir, de ta prospérité antérieure; qui, à l'image du poète, avait continué de croître, jusqu'à atteindre sa hauteur, à mesure que le sol... [ Continuer la lecture ]

Job 11:18

And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. TU SERAS EN SÉCURITÉ, CAR IL Y A DE L'ESPOIR. L'expérience de ta vie t'enseignera qu'il y a "l'espoir" pour l'homme dans chaque épreuve; contre le fait que Job ait dit qu'il é... [ Continuer la lecture ]

Job 11:19

Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. TU VAS TE COUCHER AUSSI, ET PERSONNE NE TE FERA PEUR. (Psaume 4:8; Proverbes 3:24; Ésaïe 14:30.) ALLONGEZ-VOUS - image d'un quadrupède couché pour se reposer (Genèse 49:14) - Images orientales de pr... [ Continuer la lecture ]

Job 11:20

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. MAIS LES YEUX DES MÉCHANTS ÉCHOUERONT. Un avertissement à Job, s'il ne se tournait pas vers Dieu. LES MÉCHANTS - i: e., pécheurs obstinés. YEUX ... ÉCHOUENT - i: e., en va... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité