For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

Vain man - creux ou vide [ naabuwb (H5014)].

Serait sage - veut se considérer comme "sage": opposé à la "sagesse" de Dieu (remarque, Job 11:11); refuse de voir le péché là où Dieu le voit (Romains 1:22). La traduction d'Umbreit et Maurer est: «Car ainsi (à savoir, par les jugements de Dieu, Job 11:10), l'homme vain (vide) devient sage, et l'âne sauvage ( une image pour l'homme sauvage et sauvage, Genèse 16:12; Osée 8:9) devient un homme '(un homme sensé). L'objection à cette traduction de cette dernière clause est que «est né» en hébreu est catégorique, et ne peut pas simplement signifier «devient:» afin que je retienne la version anglaise ou que je traduise par Umbreit, sauf que pour «devient» dans la dernière clause, je traduirais "est né en" [ yiwaaleed (H3205)] (Jean 3:3 - Jean 3:7).

Poulain d'âne sauvage - un proverbe pour la sauvagerie sauvage (Job 39:5 - Job 39:8; Jérémie 2:24; Genèse 16:12; Hébreu, 'un homme sauvage. ') L'homme veut paraître sagement obéissant à son Seigneur, alors qu'il est, dès sa naissance, insoumis en esprit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité