Job 3:1

After this opened Job his mouth, and cursed his day. JOB A OUVERT LA BOUCHE. Les Orientaux parlent rarement, puis sentencieusement. D'où cette formule, exprimant la délibération et la gravité (Psaume 78:2). _ Début formel. _ MAUDIT SA JOURNÉE - le mot hébreu strict pour maudire [ wayªqaleel (H70... [ Continuer la lecture ]

Job 3:2

And Job spake, and said, PARLÉ - Hébreu, répondu - i: e., pas à une question réelle qui a précédé, mais à la question pratiquement impliquée dans l'affaire. Son explosion est singulièrement sauvage et audacieuse (Jérémie 20:14). Désirer mourir, pour être libre du péché, est une marque de grâce; dés... [ Continuer la lecture ]

Job 3:3

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. LA NUIT DANS LAQUELLE - plutôt, «la nuit qui a dit». Les mots en italique ne sont pas en hébreu. La nuit est personnifiée et poétiquement faite pour parler. Ainsi dans Job 3:7 et Psaume 19:... [ Continuer la lecture ]

Job 3:4

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. QUE DIEU NE LE CONSIDÈRE PAS - plutôt, plus poétiquement, cherchez-le [ daarash (H1875)] . «Que Dieu ne s'abaisse pas de son trône lumineux pour le relever de sa cachette sombre. La malédiction du jo... [ Continuer la lecture ]

Job 3:5

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. LAISSEZ ... L'OMBRE DE LA MORT (obscurité la plus profonde, Ésaïe 9:2) TACHEZ-LE. C'est un sens ultérieur du verbe [ gaa'al (H1350)] (Gesenius) ; Mieux vaut l'idée ancienne et plu... [ Continuer la lecture ]

Job 3:6

As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. SAISISSEZ-LE - comme sa proie; i: e., dissolvez-le complètement. REJOINT LES JOURS DE L'ANNÉE - plutôt, par personnification poétique, 'Qu'il ne se réjo... [ Continuer la lecture ]

Job 3:7

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. SOLITAIRE - plutôt, infructueux. «Que cela ne m'ait pas donné naissance» (Maurer et Umbreit).... [ Continuer la lecture ]

Job 3:8

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. EUX ... QUI MAUDISSENT LE JOUR. Si le deuil soit le bon rendu dans la dernière clause de ce verset; ces mots font référence aux pleureuses engagées des morts (Jérémie 9:17). Mais l'hébreu du deuil [ liwyaataan (H3882)... [ Continuer la lecture ]

Job 3:9

Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: AUBE DU JOUR - littéralement, les cils du matin; [ bª`ap`apeey (H6079)] cils, [ shaachar (H7837)] matin. Les poètes arabes appellent le soleil l'œil du jour. Ses premie... [ Continuer la lecture ]

Job 3:11

Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? DÉCÉDÉ ... DE L'UTÉRUS - pourquoi je ne suis pas mort dès que je suis sorti de l'utérus?... [ Continuer la lecture ]

Job 3:12

Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? POURQUOI LES GENOUX M'ONT-ILS EMPÊCHÉ? - vieil anglais pour anticiper mes envies. Il s'agit de la reconnaissance solennelle d'un nouveau-né par le père, qui le plaçait sur ses genoux comme le sien, qu'il devait élever (Genèse 30:3... [ Continuer la lecture ]

Job 3:13

For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, LAIN ... CALME ... DORMI - une gradation. Je devrais non seulement avoir couché, mais être calme et non seulement être calme, mais dormir. La mort dans les Écritures s'appelle le sommeil (Psaume 13:3);... [ Continuer la lecture ]

Job 3:14

With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; AVEC DES ROIS ... QUI SE SONT CONSTRUITS DES ENDROITS DÉSOLÉS - qui ont construit pour eux-mêmes ce qui s'est avéré être (pas des palais, mais) des ruines! L'esprit blessé de Job, autrefois un grand émir lui-mêm... [ Continuer la lecture ]

Job 3:15

Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: REMPLI LEURS MAISONS D'ARGENT. Certains prennent ceci des trésors que les anciens enterraient avec leurs morts. Mais voyez le dernier verset.... [ Continuer la lecture ]

Job 3:16

Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. NAISSANCE PRÉMATURÉE (Psaume 58:8) - préférable à la vie de l'avare agité (Ecclésiaste 6:3 - Ecclésiaste 6:5).... [ Continuer la lecture ]

Job 3:17

There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. LES MÉCHANTS - signifiant à l'origine ces désirs toujours agités et pleins (Ésaïe 57:20 - Ésaïe 57:21). FATIGUÉ - littéralement, ceux dont la force est épuisée (Apocalypse 14:13) avec les vexatoires causés par les impies .... [ Continuer la lecture ]

Job 3:18

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. LÀ, LES PRISONNIERS SE REPOSENT - de leurs chaînes. VOIX DE L'OPPRESSEUR - les conduisant avec des menaces au travail de tâche (cf. une instance, Exode 5:13 - Exode 5:19).... [ Continuer la lecture ]

Job 3:19

The small and great are there; and the servant is free from his master. LES PETITS ET LES GRANDS SONT LÀ - sur le même pied, sans distinction de rang (Proverbes 22:2). SERVITEUR. L'esclave y est libéré de l'esclavage.... [ Continuer la lecture ]

Job 3:20

Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; C'EST POURQUOI (VOYANT QUE LES MORTS SONT LIBRES DE TOUT CHAGRIN TERRESTRE) LA LUMIÈRE EST DONNÉE - littéralement, «donne la lumière», à savoir Dieu. Souvent omis avec révérence (Job 24:23; Ecclésiaste 9:9). Lum... [ Continuer la lecture ]

Job 3:23

Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? DONT LE CHEMIN EST CACHÉ. L'image de Job est tirée d'un vagabond qui a perdu son chemin, et qui est couvert, afin de ne pas avoir de sortie de fuite (Osée 2:6; Lamentations 3:7; Lamentations 3:9).... [ Continuer la lecture ]

Job 3:24

For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. MON SOUPIR VIENT AVANT QUE JE MANGE - i: e., m'empêche de manger. Avant de commencer à manger, mes soupirs m'interrompent, de sorte que je ne peux pas prendre «ma nourriture» (donc l'hébreu, cf. marge) - i: e., Ma... [ Continuer la lecture ]

Job 3:25

For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. LA CHOSE QUE JE ... CRAIGNAIS EST VENUE SUR MOI. Au début de ses épreuves, quand il a entendu parler de la perte d'une bénédiction, il a craint la perte de un autre, et quand il apprit la perte... [ Continuer la lecture ]

Job 3:26

I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. JE N'ÉTAIS PAS EN SÉCURITÉ ... MAIS DES PROBLÈMES SONT SURVENUS - en référence, non pas à son état antérieur, mais au début de ses ennuis. Depuis ce temps, je n'ai pas eu de repos, il n'y a pas eu d'interruption de c... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité