Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

Ses Nazarites - littéralement, séparés (Nombres 6:1 - Nombres 6:27.) Ils ont été détenus une fois dans l'estimation la plus élevée, mais maintenant ils sont dégradés. La bénédiction de Dieu avait autrefois fait que leur corps n'était pas le moins juste et le moins roux pour leur abstinence de boissons fortes. Comparez le cas similaire de Daniel, etc. (Daniel 1:8 - Daniel 1:15.) Aussi David (1 Samuel 16:12; 1 Samuel 17:42). Type de Messie (Cantique des Cantiqu 5:10).

Rubis. Gesenius traduit [mipªniyniym], «coraux», d'une racine hébraïque [paanan], pour se diviser en branches, de la forme ramifiée des coraux. Cette racine hébraïque signifie généralement un angle. Maurer le traduit, tourner, comme exprimant leur forme globulaire.

Leur polissage était en saphir - ils étaient comme des saphirs parfaitement coupés et polis. Les «saphirs» peuvent représenter les veines bleues d'une personne en bonne santé.

[Cheth (ch)]

Continue après la publicité
Continue après la publicité