Lamentations 4:1

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. ['Aleph (')] COMMENT L'OR DEVIENT-IL FAIBLE? - "l'or", la splendide parure du temple (Calvin; Lamentations 1:10; 1 Rois 6:22," Toute la maison qu'il (Salomon) a r... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:2

The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! LES PRÉCIEUX FILS DE SION, COMPARABLES À L'OR FIN - (Job 28:16; Job 28:19). COMMENT SONT-ILS CONSIDÉRÉS COMME DES PICHETS EN TERRE - (Ésaïe 30:14 ", comme la rupture d... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:3

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. MÊME LES MONSTRES MARINS TIRENT LA POITRINE. Les baleines et autres monstres cétacés sont des mammifères. Même eux allaitent leurs petits... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:4

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. LA LANGUE DE L'ENFANT QUI ALLAITE SE FEND AU TOIT DE SA BOUCHE POUR AVOIR SOIF. Les mères n'ont pas de lait à donner, à cause de la famine. [Il h)]... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:5

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. CEUX QUI SE NOURRISSENT DÉLICATEMENT - de friandises. SONT DÉSOLÉS - ou périssent. CEUX QUI ONT ÉTÉ ÉLEVÉS DANS DES FUMIERS ÉCARLATES EMBRASSENT DES FUMIERS. Au lieu des canapés éc... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:6

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. LE CHÂTIMENT DE L'INIQUITÉ DE LA FILLE DE MON PEUPLE EST PLUS GRAND QUE LE CHÂTIMENT DU PÉCHÉ DE SODOME - (cf. dénonci... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:7

Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: SES NAZARITES - littéralement, séparés (Nombres 6:1 - Nombres 6:27.) Ils ont été détenus une fois dans l'estimation la plus élevée, mais maintenant ils sont d... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:8

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. LEUR VISAGE EST PLUS NOIR QU'UN CHARBON - ou, 'que la noirceur' elle-même (Joël 2:6; Nahum 2:10). COMME UN BÂTON - aussi flétri qu'un bâton sec. ... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:9

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. CEUX QUI ONT ÉTÉ TUÉS AVEC L'ÉPÉE SONT MEILLEURS QUE CEUX QUI ONT ÉTÉ TUÉS PAR LA FAIM. La mort rapide par l'épée est meilleure que la mort... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:10

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. LES MAINS DES FEMMES PITOYABLES ONT TREMPÉ LEURS PROPRES ENFANTS - (Lamentations 2:20; Deutéronome 28:56 - Deutéronome 28:57). PITOYABLE - naturellement à d'autres... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:11

The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. UN INCENDIE À SION ... A DÉVORÉ LES FONDATIONS - (Deutéronome 32:22; Jérémie 21:14). Un événement des plus rares. Le feu ne consomme généralement... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:12

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. LES ROIS ... ET TOUS LES HABITANTS DU MONDE, N'AURAIENT PAS CRU QUE L'ADVERSAIRE ... AURAIT DÛ ENTRER AUX PORTES DE JÉRUSALEM. Jé... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:13

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, POUR LES PÉCHÉS DE SES PROPHÈTES - les faux prophètes (Jérémie 23:11; Jérémie 23:21). Donnez le sens ainsi: «Pour les péchés de ses prophètes, etc., ces calamités lui sont a... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:14

They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. ILS ONT ERRÉ COMME AVEUGLES - avec une aberration mentale. ILS SE SONT POLLUÉS AVEC DU SANG - les deux avec le sang de l'autre versé mutuellement - par exemple, av... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:15

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. ILS LEUR ONT CRIÉ: RETIREZ-VOUS; IL EST IMPUR. "Ils" - i: e., "hommes" (Lamentations 4:14), même les païens, considérés comme... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:16

The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. LA COLÈRE - littéralement, le visage du Seigneur. C'est le visage qui, par son expression, manifeste la colère (Psaume 34:16). Gesenius traduit, «la p... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:17

As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. QUANT À NOUS, NOS YEUX ONT ENCORE ÉCHOUÉ - ou plutôt "échoué". Cette traduction constitue la meilleure antithèse de la langue du païen (Lamentations 4:15 - Lamentations 4:16).... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:18

They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. ILS CHASSENT NOS PAS - les Chaldéens le font. NOUS NE POUVONS PAS ALLER DANS NOS RUES - sans danger. [Qoph (q)]... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:19

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. NOS PERSÉCUTEURS SONT PLUS RAPIDES QUE LES AIGLES. Les derniers temps sont ici décrits, juste avant la prise de la ville. NOS PERSÉCUTEURS SONT PLUS RAPIDES QUE... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:20

The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. LE SOUFFLE DE NOS NARINES, L'OINT DU SEIGNEUR, A ÉTÉ PRIS - notre roi, dont la vie était la nôtre. La référence originale semble avoir été à Josiah (2... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:21

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. RÉJOUISSEZ-VOUS ET RÉJOUISSEZ-VOUS, FILLE D'EDOM - de nos calamités (Psaume 137:7). C'est une prophétie qu'Edom devrait exulter... [ Continuer la lecture ]

Lamentations 4:22

The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. LA PUNITION DE TON INIQUITÉ EST ACCOMPLIE, FILLE DE SION - (Ésaïe 40:2). Tu as été assez puni; la fin... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité