Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

En vérité, je te le dis, tu ne sortiras en aucun cas de là, tant que tu n'auras pas payé le dernier centime , [ kodranteen (G2835) = quadrantem]; une pièce de monnaie romaine fractionnaire, à laquelle notre «farthing» répond suffisamment bien. Que notre Seigneur voulait ici simplement donner un conseil prudentiel à ses auditeurs pour se tenir hors des mains de la loi et de ses fonctionnaires en réglant tous les différends les uns avec les autres en privé, ce n'est pas un instant à supposer, bien qu'il y ait des critiques. d'une école assez basse pour suggérer cela. Les mots de conclusion - «En vérité, je te le dis, tu ne sortiras en aucun cas», etc. - montrent manifestement que bien que le langage soit tiré des différends humains et de la procédure légale, Il a affaire à une querelle plus élevée que toute autre plus élevé que n'importe quel tribunal humain, une peine plus élevée que n'importe quelle sentence humaine et temporelle. Dans cette conception des mots - auxquels sont d'accord presque tous les critiques dignes de ce nom - leur esprit peut être ainsi exprimé: «En exposant le sixième commandement, j'ai parlé des délits entre l'homme et l'homme; vous rappelant que le délinquant a une autre partie à traiter en plus de celui à qui il a fait du tort sur la terre, et vous assurant que tout culte offert au Chercheur des cœurs par celui qui sait qu'un frère a juste raison de se plaindre contre lui, et aucune démarche pour l'enlever, c'est vain: mais je ne peux passer de ce sujet sans vous rappeler Celui dont la cause de plainte contre vous est bien plus mortelle que tout ce que l'homme peut avoir contre l'homme; et depuis avec cet adversaire. vous êtes déjà sur le chemin du jugement, ce sera votre sagesse de résoudre la querelle sans délai, de peur que la condamnation ne soit prononcée contre vous, et alors l'exécution suivra immédiatement, dont vous n'échapperez jamais tant que nous tout vestige de l'infraction reste non expiré ». On remarquera que le principe sur lequel nous devons «être d'accord» avec cet «adversaire» n'est pas précisé ici, et la nature précise du châtiment qui doit éclairer les méprisants de cet avertissement ne doit pas être tirée de la simple utilisation du mot «prison»; ainsi, l'absence de remédiation du châtiment n'est pas exprimée en autant de mots, et encore moins sa cessation réelle est enseignée. Le langage sur tous ces points est volontairement général; mais on peut dire avec certitude que la durée sans fin de la punition future - ailleurs si clairement et terriblement exprimée par notre Seigneur Lui-même, comme dans Matthieu 5:29 - Matthieu 5:30 et Marc 9:43; Marc 9:48 - est la seule doctrine avec laquelle Son langage s'accorde ici tout naturellement et pleinement. (Comparez Matthieu 18:30; Matthieu 18:34.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité