Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

C'est pourquoi je vous dis: Ne réfléchissez pas , [ mee (G3361) merimnate (G3309)]. «Ne soyez pas soucieux» Le mot anglais «pensée»), lorsque notre version a été faite, exprimait cette idée de «sollicitude», «inquiétude anxieuse» - comme on peut le voir dans n'importe quel vieux classique anglais; et dans le même sens, il est utilisé dans 1 Samuel 9:5, etc. Mais ce sens du mot a maintenant presque disparu, et le simple lecteur anglais est donc susceptible d'être perplexe . La pensée ou la prévoyance, pour les choses temporelles - dans le sens de la réflexion, de la considération - est exigée à la fois par l'Écriture et le bon sens. C'est cette sollicitude angoissée, cette sollicitude qui naît des doutes et des craintes incrédules, qui seule est ici condamnée. (Voir Philippiens 4:6.)

Pour votre vie, ce que vous mangerez ou ce que vous boirez; ni encore pour votre corps, ce que vous porterez. Dans Luc (Luc 12:29), notre Seigneur ajoute: "Ne soyez pas troublés" [ meteoorizesthe (G3349)] - pas "de douteux, esprit", comme dans notre version. Lorsqu'il "se soucie de rien (ou" se soucie beaucoup "de rien", mais qu'il s'engage tout dans la prière et la supplication avec action de grâces à Dieu, l'apôtre nous assure que "la paix de Dieu, qui surpasse toute compréhension, gardera nos cœurs et nos esprits [ noeemata (G3540)] en Christ Jésus "(Philippiens 4:6 - Philippiens 4:7); c'est-à-dire qu'il gardera à la fois nos sentiments et nos pensées d'une agitation excessive, et les gardera dans un calme saint. Mais lorsque nous remettons toute notre condition temporelle à l'esprit de notre esprit, nous entrons dans cet état «instable», contre lequel notre Seigneur exhorte ses disciples.

La vie n'est-elle pas plus que la viande [ou la nourriture trofees (G5160 )], et le corps que le vêtement? Si Dieu, alors, donnez et maintenez le plus grand-la vie, le le corps - en retiendra-t-il moins, de la nourriture pour soutenir la vie et des vêtements pour vêtir le corps?

Continue après la publicité
Continue après la publicité