Matthieu 6:1

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. PRENEZ GARDE À NE PAS FAIRE VOTRE AUMÔNE , [ eleeemosuneen (G1654)]. Mais la vraie lecture semble clairement être "votre droiture" [ dikaiosuneen (G1343)]. L'autorité... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:2

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. PAR CONSÉQUENT, LORSQUE VOUS FAITES VOTRE AUMÔNE, NE SONNEZ PAS DE LA TROMPETTE DEV... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:3

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: MAIS LORSQUE VOUS FAITES L'AUMÔNE, QUE VOTRE MAIN GAUCHE NE SACHE PAS CE QUE FAIT VOTRE MAIN DROITE. 'Loin d'en faire une démonstration, ne tes propres pensées, de peur qu'elles ne servent à l'orgueil spirituel.... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:4

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. POUR QUE TON AUMÔNE SOIT EN SECRET, ET QUE TON PÈRE QUI VOIT EN SECRET [LUI-MÊME] TE RÉCOMPENSERA OUVERTEMENT. Le mot "Lui-même" [ autos (G846)] semble être un ajout non autorisé au texte, ce... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:5

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. ET QUAND TU PRIES [ proseuchee (G4336 )], VOUS DEVREZ - ou, selon ce qu... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:6

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. MAIS TOI, QUAND TU PRIES, ENTRE DANS TON PLACARD , [ tameion (G5009), a ' magasin-ici, un «lieu de retraite»... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:7

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. MAIS QUAND VOUS PRIEZ, N'UTILISEZ PAS DE VAINES RÉPÉTITIONS , [ mee (G3361) battologeeseete (G945)]. «Babble not» serait un meilleur rendu, à la fois pour la forme du m... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:8

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. NE LEUR RESSEMBLEZ DONC PAS: CAR VOTRE PÈRE SAIT DE QUOI VOUS AVEZ BESOIN AVANT DE LUI DEMANDER - et n'a donc pas besoin d'être informé de nos besoins, plus que d'être poussé à y assister p... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:9

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. DE CETTE MANIÈRE, [ Houtoos (G3779 ) PLUS SIMPLEMENT, 'AINSI,'] DONC PRIEZ. Le "ye" [ humeis (G5210)] est ici catégorique, contrairement aux prières païennes. Que cette prière incomparable ait été donnée no... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:10

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. QUE TON ROYAUME VIENNE. Le royaume de Dieu est ce royaume moral et spirituel que le Dieu de la grâce est en train d'établir dans ce monde déchu , dont les sujets sont autant de sujets que ceux qui ont été soumis à son gracieux sceptre... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:11

Give us this day our daily bread. DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN. Le mot composé ici rendu "quotidiennement" [ epiousios (G1967 )] ne se produit nulle part ailleurs, que ce soit en grec classique ou sacré, et doit donc être interprété par l'analogie de ses éléments constitutifs. Mai... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:12

And forgive us our debts, as we forgive our debtors. ET PARDONNE-NOUS NOS DETTES. Une vision d'une importance vitale du péché - comme un délit contre Dieu exigeant une réparation à ses réclamations déshonorées sur notre sujétion absolue. En tant que débiteur entre les mains du créancier, le péche... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:13

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. ET NE NOUS INDUIS PAS EN TENTATION. Celui qui cherche honnêtement et a l'assurance du pardon pour les péchés passés, s'efforcera d'éviter de le commettre pour l'aveni... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:15

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. MAIS SI VOUS NE PARDONNEZ PAS ... Voir la note à Matthieu 6:12. Ayant conclu ses directives supplémentaires sur le sujet de la prière avec ce modèle divin, notre Seigneur revient maintenant au sujet de... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:16

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. DE PLUS, QUAND VOUS JEÛNEZ - se référant probablement au jeûne privé et volontaire, qui devait être réglé... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:17

But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; MAIS TOI, QUAND TU LE PLUS VITE, OINS TA TÊTE ET LAVE TON VISAGE - comme les Juifs le faisaient, sauf en cas de deuil (Daniel 10:3); de sorte que le sens est: «Apparaissez-nous comme d'habitude» - apparaissez de manière à ne pas... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:18

That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. QUE TU APPARAISSES NON AUX HOMMES POUR JEÛNER, MAIS À TON PÈRE QUI EST EN SECRET; ET TON PÈRE, QUI VOIT EN SECRET, TE RÉCOMPENSERA [OUVERTEMENT] [ en (G... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:19

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: NE VOUS AMASSEZ PAS POUR VOUS-MÊME OU N'AMASSEZ PAS DE TRÉSORS SUR LA TERRE, OÙ LA TEIGNE [ sees (G4597 ) = caac (H5580).] - une 'teigne des vêtements.' Les trésors de l'Es... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:20

But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: MAIS AMASSEZ-VOUS DES TRÉSORS DANS LE CIEL. La langue de Luc (Luc 12:33) est très audacieuse - «Vendez ce que vous avez et faites l'aumône; fournissez-vous d... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:21

For where your treasure is, there will your heart be also. CAR LÀ OÙ EST VOTRE TRÉSOR, [CE QUE VOUS APPRÉCIEZ LE PLUS], LÀ AUSSI SERA VOTRE CŒUR. ["Ton trésor-ton cœur" est probablement la vraie lecture ici: 'votre', dans Luc 12:34, d'où il semble provenir ici.] Si évidente que soit cette maxime,... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:22

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single thy whole body shall be full of light The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. LA LUMIÈRE [PLUTÔT 'LA LAMPE' luchnos (G3088 )], DU CORPS EST L'ŒIL: SI DONC TON ŒIL... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:23

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! MAIS SI TON ŒIL EST MALÉFIQUE , [ poneeros (G4190)] - 'détrempé,' ou, comme on devrait dire, si on a eu un mauvais [cf Proverbes 23:6, "un mauvais œ... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:24

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. AUCUN HOMME NE PEUT SERVIR , [ douleuein (G1398)]. Le mot signifie «appartenir entièrement et être entièrement sous le command... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:25

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? C'EST POURQUOI JE VOUS DIS: NE RÉFLÉCHISSEZ PAS , [ mee (G3361) merimnate (G3309)]. «Ne soyez... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:26

Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? VOICI LES VOLAILLES DE L’AIR - dans Matthieu 6:28 "bien observer" [ katamathete (G2648)], et dans Luc 12:24," consider "[ katanoees... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:27

Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? LEQUEL DE VOUS, EN RÉFLÉCHISSANT ('SOLLICITUDE ANXIEUSE') PEUT AJOUTER UNE COUDÉE À SA STATURE , [ heelikian (G2244)]? La "stature" peut difficilement être la chose voulue ici: d'abord, parce que le sujet est la prolongation de la... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:28

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: ET POURQUOI AVEZ-VOUS PENSÉ À UN VÊTEMENT? CONSIDÉREZ ('OBSERVEZ BIEN') LES LIS DES CHAMPS, COMMENT ILS POUSSENT: ILS NE PEINENT PAS - comme des hommes, plantant et préparan... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:29

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. ET POURTANT JE VOUS DIS QUE MÊME SALOMON DANS TOUTE SA GLOIRE N'ÉTAIT PAS VÊTU COMME L'UN D'EUX. Quel enseignement incomparable! et riche simplicité.... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:30

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? C'EST POURQUOI, SI DIEU HABILLE AINSI L'HERBE [LE 'HERBAGE' chorton (G5528 )] DU CHAMP, QUI EST AUJOURD'HUI, ET DEMAIN EST JETÉ AU FO... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:31

Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? NE RÉFLÉCHISSEZ DONC PAS («SOLLICITUDE») EN DISANT: QUE MANGERONS-NOUS? OU, QUE BOIRONS-NOUS? OU, DE QUOI SERONS-NOUS HABILLÉS?... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:32

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. (CAR APRÈS TOUT CELA, FAITES LA RECHERCHE DES GENTILS) , [ epizeetei (G1934)] - plutôt «poursuivre», ne sachant absolument rien au-delà de la vie présente pour allumer leurs... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:33

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. MAIS CHERCHEZ D'ABORD LE ROYAUME DE DIEU ET SA JUSTICE; ET TOUTES CES CHOSES VOUS SERONT AJOUTÉES. Ceci est le grand résumé. Strictement parlant, cela ne concerne que le sujet de la présente... [ Continuer la lecture ]

Matthieu 6:34

Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. NE PENSEZ DONC PAS ('SOUCIS ANXIEUX') AU LENDEMAIN: CAR LE LENDEMAIN PENSERA AUX CHOSES DE LUI-MÊME (ou selon d'autres autorités, 'car elle-même aura... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité