But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Mais quand vous priez, n'utilisez pas de vaines répétitions , [ mee (G3361) battologeeseete (G945)]. «Babble not» serait un meilleur rendu, à la fois pour la forme du mot - qui dans les deux langues vise à imiter le son - et pour le sens, qui exprime moins la répétition des mêmes mots qu'une multiplication insensée de leur; comme il ressort de ce qui suit.

Comme le font les païens: car ils pensent qu'ils seront entendus pour avoir beaucoup parlé. Cette méthode de dévotion païenne est encore observée par les fidèles hindous et mahométans. Avec les Juifs, dit Lightfoot, c'était une maxime, que «quiconque multiplie la prière est entendu». Dans l'Église de Rome, non seulement elle est portée sans vergogne, mais, comme Tholuck l'observe à juste titre, la prière même que notre Seigneur a donnée comme antidote aux vaines répétitions est la plus abusée à cette fin superstitieuse; le nombre de fois qu'il est répété comptant pour tellement plus de mérite. N'est-ce pas juste ce trait caractéristique de la dévotion païenne que notre Seigneur condamne ici? Mais prier beaucoup, et utiliser parfois les mêmes mots, n'est pas ici condamné et a l'exemple de notre Seigneur lui-même en sa faveur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité