In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

En ce jour-là aussi, il viendra vers toi d'Assyrie - plutôt une réponse à la supposée question de Sion: Quand mes murs seront-ils construits? Le jour (de la construction de tes murs) est le jour où il viendra à toi 'ou' C'est le jour où il viendra à toi il (i: e., Beaucoup) d'Assyrie, 'etc. (Ludovicus de Dieu). Les Assyriens (y compris les Babyloniens) qui t'ont gâté viendront.

Et des villes fortifiées - plutôt, pour convenir au parallélisme, «de l'Assyrie à l'Égypte». [Lisez, avec quinze manuscrits, pour la lettre hébraïque resh (r) la lettre hébraïque similaire, daleth (d): wª`ªdeey for wª`ªreey]. La version anglaise, «Et des villes fortifiées, et de la forteresse», est une tautologie palpable. ( maatsowr (H4692) peut être ainsi traduit, étant la même chose que Mizraim ou Egypte.) Ainsi, l'Assyrie et l'Egypte sont contrastées dans Ésaïe 19:23 (Maurer). Calvin est d'accord avec la version anglaise, «de toutes les villes fortifiées», comme Babylone, Borsippa, etc. (Grotius). Je préfère le point de vue de Maurer.

De la forteresse, même au fleuve - `de l'Egypte même au fleuve 'Euphrate (répondant parallèlement à" Assyrie "). (Maurer.) Comparez Ésaïe 11:15 - Ésaïe 11:16; Ésaïe 19:23 - Ésaïe 19:25; Ésaïe 27:13; Osée 11:11; Zacharie 10:10.

Continue après la publicité
Continue après la publicité