Proverbes 26:1

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. SOUS FORME DE NEIGE EN ÉTÉ ET SOUS FORME DE PLUIE LORS DE LA RÉCOLTE (SONT IMPROPRES À LA SAISON ET NUISIBLES AUX CULTURES); ALORS HONNEUR ... POUR UN IMBÉCILE. Dieu a tellement béni la Terre Sainte que la pluie lors... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:2

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. COMME L'OISEAU (OU LE MOINEAU) EN ERRANT (OU, EST ENCLIN À ERRER), COMME L'HIRONDELLE EN VOLANT (OU, EST ENCLINE À VOLER), AINSI LA MALÉDICTION SANS CAUSE NE VIENDRA PAS. 'Comme l'oiseau errant, et l'hirond... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:3

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. UN FOUET POUR LE CHEVAL, UNE BRIDE POUR L'ÂNE. Donc la Vulgate: mais le chaldaïque, la Septante, le syriaque et l'arabe traduisent, 'un éperon pour l'âne ». L'hébreu ( meteg (H4964)) signifie généralement une bride; et bie... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:4

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. NE RÉPONDEZ PAS À UN IMBÉCILE SELON SA FOLIE, DE PEUR QUE VOUS NE LUI RESSEMBLIEZ AUSSI - en répondant à la provocation par la raillerie, au ricanement en colère par le ricanement, la folie par la folie. «Toi aussi», toi... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:5

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. RÉPONDEZ À UN IMBÉCILE SELON SA FOLIE, DE PEUR QU'IL NE SOIT SAGE DANS SA PROPRE VANITÉ. Le verset précédent interdit de répondre bêtement à un imbécile: il vaut mieux se taire que alors pour lui répondre. S'il est dans un... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:6

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. CELUI QUI ENVOIE UN MESSAGE PAR ... UN IMBÉCILE SE COUPE LES PIEDS (DE LUI-MÊME: I: E., SE PRIVE DU POUVOIR DU MOUVEMENT ET DE L'ACTION; SE DÉJOUE, DE SORTE QU'IL NE PEUT PAS RÉUSSIR DANS SES AFFAIRES), (ET... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:7

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. LES JAMBES DE LA LAME NE SONT PAS ÉGALES, [ dalyuw (H1809 ), DE daalah (H1802 )] - LITTÉRALEMENT, LEVEZ-VOUS OU SONT SURÉLEVÉS: UNE JAMBE EST PLUS LONG QUE L'AUTRE; DONC UNE PARABOLE (UNE MAXIME SENTENCIEUSE) DANS LA BOUC... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:8

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. DE MÊME QUE CELUI QUI LIE (HURLETH, MAURER) UNE PIERRE DANS UNE FRONDE, AINSI (EST) CELUI QUI REND HONNEUR À UN IMBÉCILE. L'honneur est jeté donné à un imbécile. Ewald le prend comme la version anglaise, si on lie une... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:9

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. COMME UNE ÉPINE MONTE DANS LA MAIN D'UN IVROGNE, UNE PARABOLE DANS LA BOUCHE D'UN IMBÉCILE L'EST AUSSI - car il ne sait pas comment manipuler une épine, et saisit le bâton, alors que les sobres prennent la pr... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:10

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. LE GRAND (DIEU), QUI A FORMÉ TOUTES (CHOSES), À LA FOIS RÉCOMPENSE LE FOU ET RÉCOMPENSE LES TRANSGRESSEURS - en leur donnant respectivement leur châtiment dû. Maurer le prend, "Un archer (comme l'hébreu, r... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:11

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. COMME UN CHIEN RETOURNE À SON VOMI - cité dans 2 Pierre 2:22, et ainsi empreint d'une autorité inspirée. Comme un chien avale à nouveau ce qu'il a vomi. (AINSI) UN IMBÉCILE RETOURNE À SA FOLIE. Un chien est un animal impur, de... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:12

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. AS-TU VU UN HOMME SAGE À SA MANIÈRE? (IL Y A) PLUS D'ESPOIR D'UN IMBÉCILE ( kªciyl (H3684 ): ICI UN HOMME TERNE: NÉGATIVEMENT, PAS POSITIVEMENT ET VOLONTAIREMENT UN IMBÉCILE) QUE DE LUI. D'UNE INFIRMITÉ NATURELLE... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:13

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. (IL Y A) UN LION SUR LE CHEMIN. L'énergie met bientôt en fuite ces lions (Proverbes 22:13) .... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:14

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. ALORS QUE LA PORTE TOURNE SUR SES GONDS, LE PARESSEUX (FAIT) DE MÊME SUR SON LIT. Alors que la porte tourne autour du même centre , et ne peut pas en être séparé. Il bouge, certes, mais n'avance pas. Ainsi le paresseux ment mai... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:15

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. LE PARESSEUX CACHE SA MAIN DANS SA POITRINE; IL EST DÉSOLÉ DE LE PORTER À NOUVEAU À SA BOUCHE (note Proverbes 19:24). Il ne prendra pas le moindre problème pour les choses les plus nécessaires.... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:16

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. LE PARESSEUX EST PLUS SAGE À LUI-MÊME QUE SEPT HOMMES (I: E., QUE LA TOTALITÉ DES HOMMES: SEPT REPRÉSENTANT UN TOUT COMPLET, PROVERBES 26:25 ) QUI PEUT RENDRE UNE RAISON - i: e., qui montrent leur sagesse en donnan... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:17

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. CELUI QUI PASSE, (ET) SE MÊLE AVEC [OU COMME HITHPAEL DE `aabar (H5674 ) SIGNIFIE (CF. MARGE), 'EST DANS UN TRANSPORT DE RAGE AVEC'] CONFLIT (N'APPARTENANT) PAS À LUI, ( EST COMME) CELUI... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:18,19

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, EN TANT QUE FOU (HOMME), QUI JETTE DES TISONS, DES FLÈCHES ET LA MORT, AINSI (EST) L'HOMME (QUI) TROMPE SON PROCHAIN, ET DIT: NE SUIS-JE PAS DANS LE SPORT? Comparez 2 Pierre 2:13, "S'amuser avec leurs propres tromperies." Un mensonge en plai... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:20

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. LÀ OÙ IL N'Y A PAS DE BOIS, (LÀ) LE FEU S'ÉTEINT; ALORS LÀ OÙ (IL N'Y A) PAS DE PORTEUR DE CONTE, LE CONFLIT CESSE (Proverbes 16:28; Proverbes 18:8; Proverbes 22:10). Un «porteur de conte», ou «chuch... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:21

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. (COMME) LES CHARBONS (SONT) AUX CHARBONS ARDENTS ET LE BOIS AU FEU; DONC (EST) UN HOMME CONTENTIEUX POUR ALLUMER LES CONFLITS (Proverbes 15:18; Proverbes 29:22 ).... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:23

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. DES LÈVRES BRÛLANTES (DES LÈVRES PROFESSANT UN AMOUR BRÛLANT) ET UN CŒUR MÉCHANT (EN DESSOUS) (SONT COMME) UN TESSON RECOUVERT DE SCORIES D'ARGENT - un fragment de terre cuite commune recouverte d'argent plein de scor... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:24

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; CELUI QUI DÉTESTE SE CONFOND AVEC, [PLUTÔT, COMME LE CHALDAIC ET LA VULGATE, ET COMME L'EXIGE LA VOIX DE NIPHAL, 'EST CONNU PAR' yinaakeer (H5234 )] SES LÈVRES ET ÉTALE LA TROMPERIE EN LUI. Traduisez en marge, si vous l'e... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:25

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. QUAND IL PARLE JUSTE, (REND SA VOIX GRACIEUSE) ... (IL Y A) SEPT (I: E., TOUTE LA GAMME DES) ABOMINATIONS DANS SON CŒUR - machinations de méfait.... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:26

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. (DONT) LA HAINE EST COUVERTE PAR LA TROMPERIE, SA MÉCHANCETÉ SERA MANIFESTÉE DEVANT TOUTE LA CONGRÉGATION. Dieu ordonnera de telle sorte que sa méchanceté soit exposée devant tous, soit maintenant,... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:27

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. QUICONQUE CREUSE UNE FOSSE Y TOMBERA (PSAUME 7:15 - PSAUME 7:16 ); ET CELUI QUI ROULE UNE PIERRE (AVEC L'INTENTION DE LA JETER SUR UNE AUTRE), ELLE REVIENDRA SUR LUI. Celui qui complote un méfait contre... [ Continuer la lecture ]

Proverbes 26:28

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. UNE LANGUE MENTEUSE DÉTESTE (CEUX QUI SONT) AFFLIGÉS PAR ELLE. «Le pardon aux blessés appartient; Il ne pardonne jamais à celui qui a fait le mal. Donc la haine d'Amnon envers Tamar après l'avoir ruinée... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité