Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

Ensuite, j'étais près de lui, (comme) quelqu'un a grandi (avec lui) - (Jean 1:1 - Jean 1:2) L'expression "par Lui" implique la personnalité distincte de la Sagesse, et que ce n'est pas un simple attribut en Dieu. Les paraphrases chaldaïques, «J'ai été soigné à ses côtés» [ 'aamown (H525)], correspondant à Jean 1:18, "le Fils unique engendré, qui est dans le sein du Père:" jamais, séparé du Père; qui voit toujours le Père; qui voit ce que fait le Père, afin qu'il fasse la même chose lui-même (avec la même volonté et la même puissance): en qui le Père se plaît: le Père veut que nous venions à lui dans le Fils, et honorions le Fils comme Lui-même (Cocceius). (Comparez Jean 5:20.) La Septante [harmozousa: composer en harmonie; former et organiser convenablement toutes choses]. Vulgate, arabe et syriaque prennent activement, comme dans Nombres 11:12, "un père infirmier:" 'nourisher' (margin, Jérémie 46:25; Nahum 3:8, margin) Un ouvrier," en tant que mot hébreu apparenté, est pris dans Cantique des Cantiqu 7:1." J'étais par Lui comme Artificier "dans la création de toutes choses. Donc Maurer. Je préfère la version anglaise, avec le Chaldaic (Mercer et Buxtorf).

Et j'étais chaque jour (son) plaisir, se réjouissant toujours devant lui - (Matthieu 3:17; Colossiens 1:13, margin) L'image est celle des enfants qui, lorsqu'ils jouent sous la vue de leurs infirmières, font leur bonheur. La vérité veut dire: «J'étais par Lui comme l'objet le plus proche et le plus suprême des délices du Père».

Continue après la publicité
Continue après la publicité