Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

Sachez que le Seigneur il (est) Dieu - Hébreu, 'Yahweh est 'Elohiym (H430) ; ' comme contre-distingué de tous ceux que le païen appelait «dieux» (cf. Psaume 46:10, basé sur Deutéronome 7:9) . La destruction de Sennachérib, dans Psaume 46:1 - Psaume 46:11, est un type du renversement imminent de l'anti-chrétien faction, dont le résultat sera la reconnaissance de Yahvé par toutes les nations.

(C'est) lui (qui) nous a créés, et non nous-mêmes: (nous sommes) son peuple et les moutons de son pâturage.

Ce sont les deux raisons pour lesquelles nous reconnaissons Yahvé comme Dieu; d'abord que «Il nous a faits»; deuxièmement, que «nous sommes son peuple et ses brebis», c'est-à-dire parce qu'il nous a rachetés (Actes 20:28). Le même double motif apparaît dans Psaume 95:6 - Psaume 95:7. "Pas nous-mêmes" est ajouté pour marquer à quel point notre création et notre rédemption sont entièrement de la grâce de Dieu, et non de notre travail même en partie (Éphésiens 2:8 - Éphésiens 2:10: Psaume 98:1). Contrastez la vantardise de Pharaon (Ézéchiel 29:3). «Nous avons fait», tel qu'appliqué aux Israélites, le littéral et le spirituel, comprend l'adoption par la grâce, ainsi que la création. Le résultat de sa création (dans ce sens) est: "nous sommes son peuple et les brebis de son pâturage". Comparez 1 Samuel 12:6, marge; Deutéronome 26:18; Deutéronome 32:6; Ésaïe 29:23; Ésaïe 43:7. Le chaldaïque et Jérôme remplacent la mauvaise lecture marginale hébraïque (Qeri ') [ low (H3807a) pour lo' (H3808)],' Et His nous sommes «pour» pas nous-mêmes. La Septante et les autres anciennes versions, avec la version anglaise, supportent le texte hébreu (Kethibh), qui convient mieux au sens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité