Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

Les ennemis des mines me font des reproches - (Psaume 42:10.) ceux qui sont fou contre moi - (Actes 26:11; Luc 6:11.) Ainsi David était un type de Messie, et ses haineux un type de ceux qui, "étaient remplis de folie" contre Jésus. Littéralement, «mes fous»; mes ennemis qui sont fous contre moi. Le même hébreu [ mªhowlaalay (H1984)] est traduit par "insensé", Psaume 5:5; Psaume 75:4; - i: e., le follement vain-glorieux: alors ici, ceux qui se vantent follement contre moi. La racine signifie avant tout faire l'éloge. Par conséquent, les versions Septante, Vulgate, éthiopienne, syriaque et arabe traduisent «ceux qui m'ont loué (dans ma prospérité)», mais le chaldaïque favorise la version anglaise.

Ont juré contre moi. Ainsi, l’Éthiopique, la Septante, la Vulgate et l’arabe. Mais les syriaques et les chaldaïques préfèrent plutôt «jurer par moi». Les Hébreux n'utilisent pas «jure par moi», comme l'hébreu est ici [ biy (H871a)], pour «jure contre moi». Le sens est que mes ennemis fous me font la formule d'une malédiction (Nombres 5:21). S'ils veulent maudire qui que ce soit, ou s'imprégner d'une malédiction sur eux-mêmes en attestation d'une déclaration, ils disent: Puisse un tel être, ou puis-je, être un être aussi misérable que David! (Jérémie 29:22; Jérémie 42:18; Ésaïe 65:15; Psaume 44:14).

Continue après la publicité
Continue après la publicité