Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

-Ses nuits blanches et son incapacité à parler sont attribuées au souvenir du triste contraste que la désertion actuelle de Dieu de son peuple forme avec ses anciennes délivrances.

Verset 4. Tu tiens mes yeux au réveil - littéralement, "Tu tiens les montres [ shªmurowt (H8109 ), qui diffère de la forme dans Psaume 63:6, par seulement la lettre hébraïque 'aleph (') préfixée dans ce dernier] de mes yeux; ' cf. Psaume 77:2 et le parallèle Lamentations 2:19.

Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler. La contradiction apparente ici à Psaume 77:1, où il se résout à crier à haute voix à Dieu, s'explique par le fait que le chagrin fait éclater à un moment les souffrants en grands cris, à d'autres moments d'être stupéfaits pour ne pas pouvoir soulager leur douleur en l'exposant par des mots et des larmes.

Verset 5. J'ai considéré les jours de l'ancien - faisant allusion à Deutéronome 32:7.

Verset 6. J'appelle au souvenir - reprenant Psaume 77:3.

Ma chanson dans la nuit - mon ancienne chanson d'action de grâce pour la grâce expérimentée, chantée dans la nuit calme, la saison de la méditation (note, Psaume 42:8; Psaume 92:2; Job 35:10). En contraste triste avec 'ma main reste ouverte dans la nuit' (note, Psaume 77:2), et avec les nuits "éveillées" que Dieu lui envoie maintenant (Psaume 77:4). Le souvenir du passé heureux aggrave la douleur du présent inconfortable.

Continue après la publicité
Continue après la publicité