Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Retournez-nous c.-à-d. inversez notre captivité (Psaume 126:1; Psaume 126:4) Nous ramener d'exil C'est surtout le sens Renouez-nous - i: e., Inversez notre captivité (Psaume 126:1; Psaume 126:4.) Ramenez-nous d'exil. C'est surtout le sens de la conjugaison hébreu Hiphil. Comparez Genèse 28:15, où les paroles de Dieu au type, Jacob, sur le point d'aller en exil au-delà de l'Euphrate, et ensuite d'être rétabli à Canaan, ombragent l'histoire de la passé, le présent et l’avenir d’Israël - «Je suis avec toi, et je te garderai dans tous les lieux où tu iras, et je te ramènerai (le même hébreu qu’ici) dans ce pays, parce que je ne partirai pas toi jusqu'à ce que j'aie fait ce dont je t'ai parlé, "Comparez spécialement Jérémie 12:15; Jérémie 16:15; Jérémie 30:3.

Et fais briller ton visage - en accomplissement de la bénédiction mosaïque (Nombres 6:25; Psaume 31:16).

Continue après la publicité
Continue après la publicité