'Dans toute leur affliction, il a été affligé,

Et l'ange de sa présence (visage) les a sauvés,

Dans son amour et dans sa pitié il les a rachetés,

Et il les a portés et les a portés tous les jours d'autrefois.

Mais ils se sont rebellés et ont attristé son esprit saint,

C'est pourquoi il est devenu leur ennemi,

Lui-même s'est battu contre eux.

La manière dont Il les avait sauvés dans le passé est décrite en résumé. Il avait partagé avec sympathie leurs afflictions, les ressentant profondément Lui-même. C'était particulièrement le cas en Égypte ( Exode 3:7 ). Il avait agi pour eux par l'intermédiaire de « l'ange de sa face », en tant que Personne personnellement présente et voyant ce qui se passait ( Exode 3:7 ; Exode 3:9 ). Dans son amour et sa pitié, il les avait délivrés par sa puissance, et il les avait portés et portés tout au long de leurs premières années dans le désert, puis à Canaan.

Mais au lieu de répondre en reconnaissance, ils s'étaient rebellés contre Lui, ils avaient attristé Son Saint Esprit, et ce à tel point qu'Il était devenu leur ennemi et combattait contre eux, laissant les ennemis triompher contre eux ( Nombres 14:43 ; Juges 3:8 ; Juges 3:12 ; Juges 4:2 et souvent). Pourtant, contrairement au cas final d'Edom, l'inimitié n'était que pour un temps, et ensuite Il avait eu pitié d'eux, car Il s'était souvenu de Moïse et Il s'était souvenu qu'Il les avait choisis comme Son peuple.

Nous notons dans ces versets une référence à « l'ange de Sa présence (visage) » et au Saint-Esprit. Pour Isaïe, les deux représentaient l'essentiel de la nature de Yahweh. L'« ange de sa face » fait probablement référence aux manifestations extérieures de sa présence personnelle parmi eux, la flamme brûlante dans le buisson, la colonne de nuée et de feu, la gloire sur le Tabernacle, l'effet puissant de l'Arche sur le Jourdain, le Capitaine de l'armée de Yahweh ( Josué 5:14 ), l'Ange de Yahweh ( Juges 2:1 ; Juges 6:11 ; Juges 13:9 ), et ainsi de suite.

Et pourtant, dans les descriptions de l'Ange de Yahweh, il y a des allusions à un caractère distinctif au sein de la Divinité. Il y a une similitude et pourtant un caractère distinctif (comparez Zacharie 1:12 ).

'Le Saint-Esprit' fait référence à l'Esprit de Dieu dans Sa sainteté, où Dieu avait travaillé régulièrement à travers des hommes choisis avec un pouvoir distinctif afin que ce qu'ils accomplissent soit perçu comme étant de Dieu. Mais Dieu pouvait être attristé dans Son Esprit, et alors Ses effets puissants ont été retirés (comparez en particulier Saül - 1 Samuel 16:14 ). La pensée est celle d'une époque où il n'y avait pas de dirigeants habilités par l'Esprit pour diriger Israël.

Nous notons que dans ces références à Yahweh, à l'Ange de Yahweh et à Son saint Esprit, il y a déjà un soupçon de distinction et de trinité au sein de la Divinité, mais une œuvre d'unité totale.

Note sur 'Dans toute leur affliction (tsarah) Il a été affligé (tsar).'

Cette première clause du verset est réputée pour avoir fait l'objet d'interprétations discordantes et même contradictoires. Cela a été causé par un doute sur le texte. Le texte original est « dans toute leur tsarah, il n'était pas tsar ». Mais le Masora note cela comme l'un des quinze endroits où lo' (pas) est écrit par erreur pour lo (à lui ou à lui). Un autre exemple de la même erreur alléguée dans le texte d'Isaïe se trouve dans Ésaïe 9:2 .

Sur la base de ce changement, Aben Ezra a suggéré qu'il devrait signifier « dans toute leur détresse, il y avait de la détresse pour lui », et donc comme ci-dessus « dans toute leur affliction, il a été affligé ». Cette explication est approuvée par un certain nombre d'exposants. Elle est favorisée, non seulement par le sens fort et émouvant qu'elle procure, mais par l'analogie de Juges 10:16 ; Juges 11:7 , dans l'un desquels la même phrase est utilisée pour désigner la souffrance humaine, et dans l'autre Dieu est représenté comme sympathisant avec elle.

Cependant, les objections à cela sont :

· ( Ésaïe 63:1 ) Qu'elle rend nécessaire gratuitement une autre explication anthropopathique.

· ( Ésaïe 63:2 ) Que la formulation naturelle si c'était le sens, serait 'ar lo' comme dans 2 Samuel 1:26 .

· ( Ésaïe 63:3 ) Que le négatif (comme dans le Kethib) est exprimé par toutes les versions anciennes.

· ( Ésaïe 63:4 ) Que la présomption critique est en faveur du 'Kethib', ou lecture textuelle, comme la plus ancienne, lecture que les Massorètes se sont contentées de corriger dans la marge (le Qere), sans oser la changer, et qui ne doit pas être abandonné maintenant, si un sens cohérent peut lui être donné, comme il peut le faire dans ce cas.

Une autre suggestion est de traduire, 'dans toute leur affliction (tsar) Il n'était pas un adversaire (tsarah) pour eux.' Cela correspondrait à ce qui suit, mais est sujet à l'objection que cela prend tsar et tsarah dans des sens entièrement différents, ce qui ne devrait être fait que dans le même contexte lorsqu'il n'y a pas d'alternative. Peut-être la meilleure suggestion est-elle que cela signifie, « dans tout leur être un ennemi (contre Lui) Il n'était pas un ennemi (pour eux) », ce qui a été prouvé en ce qu'« Il les a sauvés ».

Fin de remarque.

Continue après la publicité
Continue après la publicité