« Quant à la beauté de son ornement, il l'a mis en majesté. Mais ils y firent les images de leurs abominations et de leurs détestables choses. C'est pourquoi je le leur ai fait comme une chose impure. Et je le livrerai entre les mains des étrangers pour proie, et aux méchants de la terre pour butin, et ils le profaneront. Je me détournerai d'eux aussi ma face, et ils profaneront mon lieu secret, et des voleurs y entreront et le profaneront.

Il y a deux manières de voir ce passage. L'une est de traduire comme ci-dessus et de voir « la beauté de son ornement, mis en majesté », comme le Temple ou la Ville Sainte (voir Ésaïe 52:1 ), et « Mon lieu secret (ou caché) » comme la pièce intérieure, le plus saint de tous, où nul ne peut entrer qu'en pensée. Les premiers étaient souvent pensés en termes de beauté.

On peut comparer « notre sainte et notre belle maison » ( Ésaïe 64:11 : Ésaïe 64:11 ; comparer Aggée 2:3 ), « belle pour situation, la joie de toute la terre, est le mont Sion » ( Psaume 48:2 ; comparer Lamentations 2:15 ) et 'De Sion, la perfection de la beauté, Dieu a brillé' ( Psaume 50:2 ).

Car ces derniers comparent « le lieu secret du Très-Haut » ( Psaume 91:1 ) où la pensée pourrait bien être celle de celui qui a médité sur Dieu sur son trône au-dessus de l'arche de l'alliance dans le lieu très saint de tous, et ainsi « habita là'. Voir aussi Psaume 27:5 , « Car au jour de la détresse, il me gardera secrètement dans son pavillon, dans le secret de son tabernacle il me cachera.

On nous parle plus tard des choses détestables et abominables qu'ils ont Ézéchiel 8:5 ou faites dans le Temple ( Ézéchiel 8:5 ; Ézéchiel 8:14 ; Ézéchiel 8:16 ).

Ainsi Dieu dirait que Son Temple (ou Sa Ville Sainte) était maintenant une chose impure. C'est pourquoi il le donnerait entre les mains des étrangers comme une proie, et aux méchants de la terre comme butin pour qu'ils le profane, et son lieu secret aussi serait profané et il permettrait aux voleurs d'y entrer et de voler tout ce qui était là (voir 2 Chroniques 36:18 ).

C'était l'explication de pourquoi Il ne le protégerait pas. Mais plus tard, dans la restauration, Il l'invoquerait pour revêtir à nouveau ses beaux vêtements ( Ésaïe 52:1 ).

Alternativement, nous pouvons traduire par RSV, 'leur bel ornement qu'ils utilisaient pour la vaine gloire, et ils en ont fait leurs images abominables et leurs choses détestables, donc je vais en faire une chose impure pour eux. Et je le livrerai entre les mains des étrangers pour proie, et aux méchants de la terre pour butin, et ils le profaneront. Je détournerai ma face d'eux, afin qu'ils profanent ma précieuse place.

Des voleurs y entreront et le profaneront, et y feront une désolation. C'est ainsi que les traducteurs de la LXX voyaient les choses : « Quant à leurs ornements de choix, ils les employaient par orgueil, et ils en faisaient des images de leurs abominations : c'est pourquoi je les ai rendus impurs pour eux.

Ici, Ézéchiel penserait à prendre leur argent et leur or (la beauté de leur ornement) et à les utiliser pour fabriquer des images idolâtres et d'autres accessoires, et cela expliquerait pourquoi leur argent et leur or sont devenus impurs. Puis il ajouterait la pensée que c'était aussi la raison pour laquelle Dieu a permis la profanation du Temple, son « lieu précieux ». Donc, la pensée est la même à la fin, mais avec des accents différents. Cependant, à notre avis, la première traduction correspond plus exactement au modèle du contexte.

Continue après la publicité
Continue après la publicité