'Mais quand il a vu les foules, il a été ému de compassion pour elles, parce qu'elles étaient affligées et dispersées, comme des brebis n'ayant pas de berger.'

Les grandes foules qui se sont rassemblées autour de Jésus avaient touché son cœur. Il était « ému de compassion » envers eux. Le mot pour compassion utilisé ici est un mot uniquement utilisé pour Jésus dans les évangiles, sauf lorsqu'il l'utilise dans ses propres paraboles. Elle est au cœur de la Règle Royale du Ciel. Car il voyait ces gens comme affligés et dispersés, comme des brebis sans berger. Cette description de brebis sans berger est fermement basée sur l'Ancien Testament ( Nombres 27:17 ; 1Ki 22:17 ; 1 Chroniques 18:16 ; Ézéchiel 34:6 ; Ézéchiel 34:12 comparer Jérémie 50:17 ).

Et la description d'Israël comme brebis est encore plus courante ( 2 Samuel 24:17 ; 1 Chroniques 21:17 ; Psaume 23 ; Psaume 44:11 ; Psaume 44:22 ; Psaume 74:1 ; Psaume 78:52 ; Psaume 79:13 ; Psaume 95:7 ; Psaume 100:3 ; Psaume 119:176 ; Ésaïe 53:6 ; Jérémie 23:1 ; Jérémie 50:6 ; Michée 2:12 ). Sans berger, les moutons sont dans un état désespéré.

La dispersion des brebis était une image de l'exil ( Psaume 44:11 : Psaume 44:11 ; Jérémie 50:17 : Ézéchiel 34:6 ; Ézéchiel 34:6 ; Ézéchiel 34:12, Ézéchiel 34:6, Ézéchiel 34:12 ) et de la persécution ( Zacharie 13:7 ).

Ainsi Jésus considérait ces gens comme dans leur propre espèce d'exil, un exil dont il était venu lui-même pour les délivrer ( Matthieu 2:15 ). Un groupe de moutons dispersés sans berger se serait bientôt retrouvé dans une grande détresse en Palestine, surtout pendant les étés secs. Contrairement aux chèvres, ils n'étaient pas doués pour s'occuper d'eux-mêmes.

Et avec les buissons épineux, les prédateurs, les chiens charognards, le refus de se nourrir et le manque d'eau, leur situation, si elle était laissée à elle-même, serait désespérée. De la même manière, c'est ainsi que Jésus a vu ces gens, comme des brebis dispersées et en détresse, parce que leurs bergers les avaient abandonnés. C'était à cause de leur faim et de leur soif spirituelles qu'ils avaient afflué vers Jean et affluaient maintenant vers Lui.

'En détresse et dispersé.' Diverses traductions alternatives ont été suggérées, « inquiet et impuissant », « harcelé et impuissant », « en détresse et abattu », « harcelé et abattu », « intimidée et incapable de s'échapper », « maltraité et mentir impuissant », en partie selon que nous pensons principalement aux moutons, ou aux personnes qu'ils représentent. Mais au final, ils disent tous la même chose.

Continue après la publicité
Continue après la publicité