'Et ceux qui se trompent (shettim = rebelles, égarés, vagabonds) sont plongés dans le massacre,

Et je suis un réprimande (correcteur, châtier) de tous.

Nous avons expliqué ici la raison pour laquelle ils étaient considérés comme des poseurs de pièges. C'est parce que dans leur comportement ils se comportaient comme des rebelles contre YHWH en s'impliquant dans un « massacre profond », c'est-à-dire en offrant un grand nombre de sacrifices à Baal (sur chaque haute colline et sous chaque arbre vert - comparer Osée 4:13 ), et même dans le sacrifice d'enfants.

Ils se trompaient en enseignant le mensonge au peuple. En conséquence YHWH les réprimandera en les réprimandant sévèrement sans exception. Et c'était quelque chose qui ne pouvait se produire que par l'invasion et l'exil.

Une autre traduction suggérée a été : « Et ils sont allés en profondeur pour étendre (étaler) les excès, mais je suis un châtiment pour eux tous ». C'est parce que le mot traduit par « ceux qui se trompent » peut aussi désigner « ce dans quoi ils se sont trompés », c'est-à-dire leurs excès, et parce que les consonnes du mot traduit « l'abattage » peuvent également être considérées comme contenant l'idée de répandre .

Une autre traduction alternative est 'Ils ont rendu profonde la prostitution (sacrifices aux idoles) de Shittim', (comparez Nombres 25:1 ), avec shettim (se détournant du droit chemin) étant repointé comme Shittim, et le massacre des sacrifices étant vu comme la pute. Mais la référence à Shittim est peu probable ici, en partie parce que lorsqu'il utilise des noms, il utilise généralement des deux et des quatre, et en partie parce qu'une explication littérale d' Osée 5:1 est requise ici conformément à son modèle habituel. La traduction fait trop d'hypothèses.

Continue après la publicité
Continue après la publicité