Exode 1:15 E (Exode 1:20 b J). Tentative de destruction d'enfants de sexe masculin. D'une autre source, nous apprenons deux autres mesures inefficaces pour restreindre la population. Les deux sages-femmes, dont la tradition aimait rappeler les noms pour leur héroïsme (bien qu'indifférente au nom du pharaon !), étaient, selon Josèphe, égyptiennes. Exode 1:20

Bien que les commentateurs diffèrent, le ton du passage confirme ce point de vue, qui nécessite le rendu, les sages-femmes des femmes hébraïques (lit. ces femmes qui aident les femmes hébraïques à mettre au monde). L'humanité et la religion naturelle (ils craignaient Dieu, cf. Genèse 20:11 ; Genèse 42:18 ) l'emportaient sur le commandement royal.

La procédure est tenue par Driver pour parallèle étroitement à l'utilisation égyptienne. Le processus d'accouchement est connu pour être très rapide chez les femmes arabes. Ce serait aussi un signe de vigueur raciale, qui aiderait à expliquer la supplantation des Cananéens. Le troisième dispositif de Pharaon était un ordre à tous les Égyptiens de jeter tous les bébés garçons hébreux dans le Nil. Cela mène maintenant effectivement au paragraphe suivant. Observez que les deux derniers appareils n'impliquent qu'un petit groupe de personnes, et celles-ci près du Nil.

Exode 1:21 . en a fait des maisons : le mot maison est constamment utilisé pour ménage ou famille, comme dansExode 20:17 . Cette phrase précise se trouve, de la maison de David, dans2 Samuel 7:11 .

Tout en comportant des risques en soi, la forte conscience sociale des premiers temps, chacun trouvant son accomplissement dans le groupe, était un précieux garde-fou contre un individualisme prématuré.

Exode 1:22 . Insérez, avec Sam., LXX, etc., aux Hébreux après chaque fils qui est né. Les rabbins discutaient de l'héb. texte que même les garçons égyptiens devaient être tués. le fleuve : le mot utilisé ici et dans toute cette section égyptienne n'est pas le mot nahar utilisé régulièrement pour d'autres grands fleuves, mais Yeor, apparemment dérivé d'un mot égyptien qui était venu pour servir pour le Nil à la place du plus ancien et plus vénérable Hapi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité