Ruth 4:1-22

1 Boaz monta à la porte, et s'y arrêta. Or voici, celui qui avait droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer. Boaz lui dit: Approche, reste ici, toi un tel. Et il s'approcha, et s'arrêta.

2 Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.

3 Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Élimélec.

4 J'ai cru devoir t'en informer, et te dire: Acquiers-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai après toi. Et il répondit: je rachèterai.

5 Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l'acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.

6 Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter.

7 Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël.

8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier.

9 Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes témoins aujourd'hui que j'ai acquis de la main de Naomi tout ce qui appartenait à Élimélec, à Kiljon et à Machlon,

10 et que je me suis également acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Machlon, pour relever le nom du défunt dans son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point retranché d'entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins aujourd'hui!

11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins! Que l'Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d'Israël! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem!

12 Puisse la postérité que l'Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!

13 Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.

14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a point laissé manquer aujourd'hui d'un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!

15 Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.

16 Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.

17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï père de David.

18 Voici la postérité de Pérets.

19 Pérets engendra Hetsron; Hetsron engendra Ram; Ram engendra Amminadab;

20 Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon;

21 Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed;

22 Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.

Ruth 4. Le mariage de Ruth.

Ruth 4:1 . Au lieu d'un tel ! Boaz a appelé le nom réel de la personne, que le narrateur ne connaît pas ou ne voit pas la nécessité d'introduire dans l'histoire.

Ruth 4:2 . Les anciens de la ville sont appelés à témoigner d'une importante transaction affectant les droits d'une famille. Car vend, nous devons lire a vendu. Le fait est que la propriété était passée des mains de la famille et devait être rachetée.

Ruth 4:5 . Ici, le sens est complètement raté dans notre traduction. Lis, tu achètes aussi Ruth ( cf. Ruth 4:10 ). Le mariage par achat était l'ancienne pratique sémitique, mais il n'est pas question ici de plus que le fait que le rédempteur des biens de Naomi devait en même temps épouser sa belle-fille.

Ruth 4:6 . Le plus proche parent, qui a d'abord exprimé sa volonté de racheter la propriété, s'est retiré sur des doutes. Sentant qu'il ne pouvait pas se permettre d'être si généreux envers la veuve d'un parent décédé, il refusa de construire la maison de son frère ( Deutéronome 25:9 ).

Et en signe de renonciation à ses droits, tant sur le domaine que sur Ruth, il ôta sa sandale et la tendit à Boaz, en présence des témoins. L'écrivain explique que c'était la coutume autrefois. Le droit de marcher sur un domaine à volonté n'appartenait qu'au propriétaire, et la chaussure était le symbole naturel de la possession ( cf. Psaume 60:8 ).

Ruth 4:9 . Boaz achète le domaine qui avait appartenu à Naomi ; autre indication de la tardiveté du livre, car la loi mosaïque n'admettait pas le droit d'une veuve d'hériter des biens de son mari ; mais voir Jdt_8:7.

Ruth 4:14 . Un proche parent ne transmet qu'une partie du sens de goë l; pour obtenir le plein sens, nous avons besoin de la combinaison parent et rédempteur. Certains des meilleurs interprètes pensent que dans ce verset un second goël entre maintenant en scène le nouveau-né ; mais c'est peu probable, bien que ce soit certainement le bébé dont il est question à la fin de ce verset et dans le suivant.

Ruth 4:17 . Obed signifie serviteur, c'est-à - dire serviteur de Dieu. Ici se termine l'idylle proprement dite, la généalogie étant sans doute l'addition d'une autre main. Il se peut bien qu'il ait été ajouté bien après la rédaction du Livre lui-même, à une époque consacrée à l'étude des pedigrees (Driver).

Continue après la publicité