Et voici, une femme cananéenne , qui venait de ces contrées, et crie à lui, en disant: Pars sur moi, ô Seigneur, tu Fils de David; ma fille est gravement vexée par un diable.

Ver. 22. Et lui cria ] Un exemplaire l'a : " Et cria derrière lui ", ce qui implique soit que Christ lui avait tourné le dos, la voyant maintenant venir vers lui ; ou bien qu'elle avait honte d'entrer en sa présence, comme étant d'une parenté maudite, vouée à la destruction.

Aie pitié de moi, Seigneur ] Elle a reconnu son propre péché dans les souffrances de sa fille. De même cette autre bonne femme, 1 Rois 17:18 . Son fils était mort, son péché était rappelé en mémoire. Et ainsi devons-nous nous voir battus sur le dos de nos enfants malades, comme David l'a fait, 2 Samuel 12:16 , et être humiliés, travaillant à réparer par l'éducation ce que nous avons entaché par la propagation.

Toi, fils de David ] Toi qui étais toi-même né d'une femme, aie pitié d'une femme; toi qui as en toi des entrailles d'homme, ne cache pas tes yeux de ta propre chair.

Ma fille est gravement vexée par un diable ] Le diable lui fait le pire, donc aidez-la. La misère rend les hommes éloquents, au-delà de la vérité plusieurs fois : mais sûrement le cas de cette femme était très triste. C'était sa fille, qui lui était chère comme sa propre âme, - Filia, quasi φιλη. Les Grecs appellent les enfants , les Latins cara. b Et ceux de Rome qui priaient et sacrifiaient des jours entiers pour que leurs enfants soient des superstitieux, vécurent longtemps, ils furent d'abord appelés des personnes superstitieuses.

Quod nomen patuit postea latius, dit Cicéron (De Nat. Deor.). Le mot a ensuite pris une signification plus large. Cette fille (peut-être la seule) était vexée et "gravement vexée", et celle "d'un diable" ; qui jamais assez occupé pour faire le mal, mais l'a surtout incité à établir son royaume, quand Christ est venu le renverser ; dans les âmes des hommes vivants ; aussi cherche-t-il encore à s'emparer de nos corps, afin qu'ainsi il puisse mieux s'épanouir et s'imprégner de nos cœurs.

a Marc 7:24 , οπισω αυτου, a tergo eius.

b Lambin. à Menech. Plauti, Act. je. scen. 1. Domi domitus fui usque cum charis meis.

Continue après la publicité
Continue après la publicité