Je vous écris, petits enfants - Il y a eu beaucoup de divergences d'opinion entre les commentateurs concernant ce verset et les trois versets suivants, en raison de leur apparente tautologie . Même Doddridge suppose qu'une erreur considérable s'est glissée ici dans le texte, et qu'une partie de ces versets devrait être omise afin d'éviter la répétition. Mais il n'y a aucune autorité pour omettre une partie du texte, et le passage est tout à fait conforme au style général de l'apôtre Jean. L'auteur de cette épître était évidemment habitué à exprimer ses pensées d'une grande variété de manières, ayant même l'apparence de la tautologie, afin que l'idée exacte puisse être devant ses lecteurs et que sa signification ne soit pas mal comprise. Afin de montrer que les vérités qu'il prononçait dans cette épître appartenaient à tous, et pour assurer l'intérêt de tous en elles, il s'adresse à différentes classes, et dit qu'il y avait des raisons existantes à l'égard de chaque classe pourquoi il a écrit pour eux.

Dans les expressions «j'écris» et «j'ai écrit», il se réfère à ce qui se trouve dans l'épître elle-même, et les déclarations dans ces versets sont conçues pour être des «raisons» pour lesquelles il a amené ces vérités devant leur esprit. Le mot rendu ici "petits enfants" (τεκνία teknia) est différent de celui utilisé dans 1 Jean 2:13, et y est rendu "petits enfants" ( παιδία Paidia;) mais il ne fait aucun doute que la même catégorie de personnes est visée. Certains ont en effet supposé que par le terme «petits enfants» ici, comme dans 1 Jean 2:1, l'apôtre entend s'adresser à tous les croyants - leur parler comme un père; mais il semble plus approprié de supposer qu'il a l'intention, dans ces versets, de diviser le corps des chrétiens auxquels il s'est adressé en trois classes - les enfants, les jeunes gens et les personnes âgées, et d'exposer les raisons particulières pour lesquelles il a écrit à chacun. Si le terme (τεκνία teknia) "petits enfants" signifie ici la même chose que le terme (παιδία payéia) "petits enfants" dans 1 Jean 2:13, puis il s'adresse à chacune de ces classes deux fois dans ces deux versets, donnant à chaque fois des raisons quelque peu variées pour lesquelles il les a adressées. Que, par le terme «petits enfants» ici, il désigne littéralement les enfants, me semble être clair,

(1) Parce que c'est le sens habituel du mot, et doit être compris ici comme étant le sens, à moins qu'il y ait quelque chose dans la connexion pour montrer qu'il est utilisé dans un sens métaphorique;

(2) Parce qu'il semble nécessaire de comprendre les autres expressions, «jeunes hommes» et «pères», au sens littéral, comme désignant celles qui sont plus avancées dans la vie;

(3) Parce que ce serait tout à fait dans le caractère de l'apôtre Jean. Il avait enregistré, et se souviendrait sans doute de l'injonction solennelle du Sauveur à Pierre Jean 21:15, de «nourrir ses agneaux», et le vieil apôtre ne pouvait que sentir que ce qui était digne d'une injonction si solennelle du Seigneur, était digne de son attention et de ses soins en tant qu'apôtre; et,

(4) Parce que dans ce cas, chaque classe, pères, jeunes gens et enfants, serait abordée deux fois dans ces deux versets; alors que si nous comprenions cela des chrétiens en général, alors les pères et les jeunes gens seraient adressés deux fois, et les enfants une seule fois.

Si tel est le cas, on peut remarquer:

(1) Qu'il y avait probablement de très jeunes enfants dans l'église à l'époque de l'apôtre Jean, car le mot transmettrait naturellement cette idée.

(2) L'âge exact ne peut en effet être déterminé, mais deux choses sont claires:

(a) l'un est qu'ils avaient sans doute moins de 20 ans, puisqu'ils étaient plus jeunes que les «jeunes hommes» - νεανίσκοι neaniskoi - un mot généralement appliqué à ceux qui étaient dans la vigueur de la vie , d'environ la période de 20 à 40 ans, (Notes, 1 Jean 2:13), et ce mot engloberait tous ceux qui étaient plus jeunes que cette classe; et,

(b) l'autre, c'est que le mot lui-même véhiculerait l'idée qu'ils étaient assez tôt dans la vie, comme le mot «enfants» - traduction juste de celui-ci - le fait maintenant avec nous. Il n'est pas possible de déterminer, à partir de l'utilisation de ce mot, de quel âge précisément la classe mentionnée ici était, mais le mot impliquerait qu'ils étaient assez tôt dans la vie. Aucune règle n'est établie dans le Nouveau Testament quant à l'âge auquel les enfants peuvent être admis à la communion. L'ensemble du sujet est laissé à la sage discrétion de l'église et y est laissé en toute sécurité. Les cas doivent tellement varier qu'aucune règle ne peut être établie; et peu ou pas de mal est survenu en laissant le point indéterminé dans les Écritures. On peut douter, cependant, si l'Église n'a pas été plutôt en danger de se tromper en la faisant différer trop tard, plutôt qu'en admettant des enfants trop tôt.

(3) Ces enfants, s'ils méritent l'attention d'un apôtre âgé, devraient recevoir l'attention particulière des pasteurs maintenant. Comparez les notes à Jean 21:15. Il y a des raisons dans tous les cas maintenant, comme il y en avait alors, pour lesquelles cette partie d'une congrégation devrait recevoir l'attention spéciale d'un ministre de la religion. Les espoirs d'une église sont en eux. Leur esprit est sensible à l'impression. Le caractère de la piété dans le prochain âge dépendra de leur vision de la religion. Tout ce qui a de la valeur dans l'église et dans le monde passera bientôt entre leurs mains. Les maisons, les fermes, les usines; les chaires et les chaires de professeurs des collèges; les sièges des sénateurs et les bancs des juges; les grands offices de l'état et tous les offices de l'église; les intérêts du savoir, de la bienveillance et de la liberté seront bientôt tous sous leur contrôle. Tout ce qui a de la valeur dans ce monde dépendra bientôt de leur conduite et de leur caractère; et qui, par conséquent, peut surestimer l'importance de les former à des vues justes de la religion. Comme Jean a «écrit» à cette classe, les pasteurs ne devraient-ils pas leur «prêcher»?

Parce que - ὅτι hoti. Cette particule peut être rendue «pour» ou «parce que»; et le sens peut être soit que le fait que leurs péchés aient été pardonnés était une raison pour leur écrire, puisqu'il serait convenable, sur ce terrain, de les exhorter à une vie sainte; ou qu'il leur écrivait parce que c'était un privilège de s'adresser à eux comme à ceux qui étaient pardonnés, car il sentait qu'en leur parlant, il pouvait s'adresser à eux comme tels. Il me semble qu'elle doit être prise comme une particule causale, et que l'apôtre, dans les diverses spécifications qu'il fait, se propose d'attribuer des raisons particulières pour lesquelles il a écrit à chaque classe, en leur enjoignant les devoirs d'une vie sainte. Comparez 1 Jean 2:21.

Vos péchés vous sont pardonnés - C'est-à-dire que c'est une raison pour laquelle il leur a écrit et leur a enjoint ces choses. La signification semble être, que le fait que nos péchés passés soient effacés fournit une bonne raison pour laquelle nous devrions être saints. Cette raison est fondée sur la bonté de Dieu en le faisant, et sur l'obligation sous laquelle nous sommes amenés par le fait que Dieu a eu pitié de nous. C'est une considération que les enfants ressentiront aussi bien que les autres; car il n'y a rien qui tendra plus à rendre un enfant obéissant plus tard que le fait qu'un parent pardonne librement le passé.

Pour l'amour de son nom - En raison du nom du Christ; c'est-à-dire en vertu de ce qu'il a fait pour nous. Dans 1 Jean 2:13, il énonce une autre raison pour laquelle il a écrit à cette même classe - «parce qu'ils avaient connu le Père».

Continue après la publicité
Continue après la publicité