Car si Dieu n'épargnait pas les anges qui ont péché - L'apôtre procède maintenant à la preuve de la proposition que ces personnes seraient punies. Il ne faut pas oublier qu’ils avaient été, ou étaient même alors, professant des chrétiens, bien qu’ils aient été vraiment, sinon en forme, apostasiés de la foi 2 Pierre 2:20, et un une partie des preuves est donc tirée des cas de ceux qui avaient apostasié du service de Dieu. Il en appelle donc au cas des anges qui s'étaient révoltés. Ni leur ancien rang, ni leur dignité, ni leur sainteté ne les ont sauvés d'être poussés en enfer; et si Dieu les punissait si sévèrement, alors les faux enseignants ne pouvaient espérer s'échapper. L'apôtre, par les «anges» ici, se réfère sans aucun doute à une révolte dans le ciel - un événement mentionné dans Jude 1:6, et partout impliqué dans les Écritures. Quand cela se produisit, cependant - pourquoi ils se sont révoltés, ou quel était le nombre des apostats - nous n'avons pas la moindre information, et sur ces points, des conjectures seraient inutiles. Dans la supposition qu'il s'est produit, il n'y a pas d'improbabilité; car il n'y a rien de plus absurde dans la croyance que les anges se sont révoltés que celle des hommes; et s'il y a de mauvais anges, comme il n'y a pas plus de raison de douter que de mauvais hommes, il est moralement certain qu'ils doivent être tombés à un moment donné d'un état de sainteté, car on ne peut pas croire que Dieu les a rendus méchants. .

Mais jetez-les en enfer - grec ταρταρώσας tartarōsas - "les poussant vers le Tartare." Le mot utilisé ici n'apparaît nulle part ailleurs dans le Nouveau Testament, bien qu'il soit courant chez les écrivains classiques. C'est un verbe formé de Τάρταρος Tartaros, Tartarus, qui dans la mythologie grecque était la partie inférieure, ou abîme d'Hadès, ᾍδης Hadēs, où les ombres des méchants étaient supposées être emprisonné et tourmenté, et correspondait au mot juif Γεέννα Geenna - «Gehenna». Il était généralement considéré comme sous la terre; comme entré par la tombe; aussi sombre, lugubre, sombre; et comme lieu de punition. Comparez les notes Job 10:21 et Matthieu 5:22. Le mot ici est celui qui se réfère correctement à un lieu de punition, puisque tout l'argument se rapporte à cela, et puisqu'il ne peut être prétendu que les «anges qui ont péché» ont été emmenés dans un lieu de bonheur à cause de leur transgression. Il doit également faire référence à la punition dans un autre monde que celui-ci, car il n'y a aucune preuve que ce monde est devenu un lieu de punition pour les anges déchus.

Et les a livrés dans les chaînes des ténèbres - «Là où les ténèbres se trouvent comme des chaînes sur eux» - Robinson, Lexicon. Le sens semble être, qu'ils sont confinés dans cette prison sombre comme par des chaînes. Nous ne devons pas supposer que les esprits sont littéralement liés; mais il était courant de lier ou d'enchaîner des prisonniers qui se trouvaient dans des cachots, et la représentation ici est tirée de ce fait. Cette représentation que la masse des anges déchus est confinée dans le «Tartare», ou en enfer, n'est pas incompatible avec les représentations qui se produisent ailleurs selon lesquelles leur chef est autorisé à parcourir la terre, et que même nombre de ces esprits sont autorisés à tenter les hommes. . Il peut être encore vrai que la masse est confinée dans les limites de leur sombre demeure; et il peut même être vrai aussi que Satan et ceux qui sont autorisés à parcourir la terre sont sous la servitude, et ne sont autorisés à se déplacer que dans certaines limites, et qu'ils sont tellement en sécurité qu'ils seront traduits en justice au dernier jour.

À réserver au jugement - Jude 1:6, "au jugement du grand jour." Ils seront alors, avec les habitants révoltés de ce monde, traduits en justice pour leurs crimes. Le fait que les anges déchus seront punis après le jugement est évident à partir de Apocalypse 20:1. L'argument de ce verset est que si Dieu punit les anges qui se sont révoltés contre Lui, c'est une bonne inférence qu'Il punira les méchants, bien qu'ils aient été autrefois professeurs de religion.

Continue après la publicité
Continue après la publicité