Ainsi dit le Seigneur qui t'a fait - (Voir la note à Ésaïe 43:1).

Et t'a formé de l'utérus - Ceci équivaut à la déclaration qu'il était leur Créateur, ou Créateur. Cela signifie que depuis le tout début de leur histoire en tant que peuple, il avait formé et modelé toutes leurs institutions, et dirigé toutes choses à leur sujet - autant qu'il est le premier du corps depuis le commencement de son existence. On peut observer que les mots `` depuis l'utérus '' sont rejoints par certains interprètes avec la phrase `` qui t'a formé '', ce qui signifie qu'il avait été à l'origine de toutes leurs coutumes, privilèges et lois, depuis le début de leur histoire; et par d’autres avec l’expression «vous aidera», ce qui signifie que depuis le début de leur existence en tant que nation, il avait été leur aide. Selon les marques de distinction massorétiques, le premier est le vrai sens. Ainsi la Septante, Aben Ezra, Kimchi, Lowth, etc. mais Jérôme, Luther et quelques autres préfèrent ce dernier mode.

Ne craignez rien - (voir la note à Ésaïe 41:1). Bien que vous ayez péché en tant que peuple Ésaïe 43:23, Ésaïe 43:27, et bien que tous ces jugements sévères soient tombés sur vous Ésaïe 43:28, pourtant vous n'avez aucune raison de craindre que Dieu finisse par vous abandonner et vous détruire.

Et toi Jeshurun ​​- (וישׁרוּן vay e sup> shurûn). Ce mot n'apparaît que quatre fois dans la Bible, en tant que nom poétique du peuple d'Israël, exprimant apparemment affection et tendresse (Deutéronome 32:15; Deutéronome 33:5, Deutéronome 33:26; et à cet endroit). C'est, dit Gesenius (Commentaire in loc.), "Une appellation flatteuse (schmeichelwort) pour Israël," et est probablement un diminutif de ישׁור yāshûr = ישׁר yāshâr, la forme passive dans un verbe intransitif à signification active. La terminaison ון ôn, ajoute-t-il, est terminatio charitiva - une terminaison indiquant l'affection ou la gentillesse. Dans son Lexique, il observe cependant (tel que traduit par Robinson), qu '«il ne semble pas improbable que ce soit une forme diminutive du nom ישׂראל yı̂s'râ'ēl, qui était courant dans la vie commune pour la forme plus complète ישׂיאלוּן yı̂s'râ'ēlûn, titre d'affection pour Israël, mais, comme d'autres mots courants de ce genre, contracté et plus librement infléchi, de manière à en même temps pour impliquer une allusion à la signification de droit ou de droiture, contenue dans la racine ישׁר yâshar. 'Jérôme le rend, Rectissime - "Très droit." La Septante le rend, Ἠγαπημένος Ἰσραήλ Ēgapēmenos Israēl - "Bien-aimé Israël." Le Syriaque le rend, "Israël". aussi la Chaldée. C'est, sans doute, un titre d'affection, et inclut probablement la notion de droiture ou d'intégrité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité