Tu renouvelles tes témoins contre moi - Marge, "c'est-à-dire les fléaux." L'hébreu est «tes témoins» - עדיך ēdeykā. Donc la Vulgate. La Septante est de «renouveler contre moi mon examen», τὴν ἐξέτασίν μου tēn ecetasin mou. Rabbi Lévi suppose que le fléau de la lèpre est voulu. Mais le vrai sens semble être, que Dieu a envoyé sur lui des calamités qui étaient considérées par ses amis comme des «preuves» ou des «témoins» qu'il était méchant, l'attestation publique et solennelle de Dieu, comme ils le supposaient, à était éminemment un mauvais homme. De nouvelles preuves de ce genre se produisaient constamment dans ses douleurs croissantes et prolongées, et il ne pouvait pas répondre aux arguments qui en étaient apportés par ses amis.

Les changements et la guerre sont contre moi - Ou plutôt "avec moi", עמי ı̂my. Il y avait avec lui de tels revers de condition qui ont jeté les bases de l'argument qu'ils avaient poussé avec tant de persévérance et de force qu'il a été puni par Dieu. Le mot rendu "changements" (חליפה chălı̂yphâh) signifie proprement "changements", ou échanges, et est appliqué aux vêtements, 2Ki 5: 5 , 2 Rois 5:22. Il peut également être utilisé pour les soldats qui veillent jusqu'à ce qu'ils soient relevés par une garde suivante; voir la note à Job 14:14. Ici, il n'est pas improbablement employé dans le sens d'une succession d'attaques faites sur lui. On succède à un autre, comme si peloton après peloton, pour employer les termes modernes, ou phalange après phalange, devait se heurter à lui. Dès que l'un eut déchargé ses flèches, un autre réussit à sa place; ou dès que l'on était épuisé, il était suivi d'une nouvelle recrue. Tout ce travail ne pouvait pas durer. La succession le fatiguait et il ne pouvait pas le supporter. Le Dr Good suppose que le mot se réfère aux escarmouches par lesquelles une bataille est habituellement introduite, dans laquelle deux armées tentent de s'emballer avant d'être engagées. Mais la vraie idée, me semble-t-il, est que les afflictions se succédaient alors que les soldats de quart ou dans une bataille se soulageaient. Lorsqu'un ensemble est épuisé en service, il est remplacé par un autre. Ou, lorsqu'au combat une compagnie a déchargé ses armes, ou est épuisée, elle est remplacée par ceux qui sont amenés frais sur le terrain. Le mot rendu «guerre» (צבא tsâbâ') signifie proprement une armée ou un hôte; voir la note à Job 7:1. Ici, cela signifie que tout un hôte s'était précipité sur lui. Non seulement la succession, le relève-garde des calamités, les attaques qui s'étaient succédées depuis une avant-garde ou des éclaireurs envoyés en escarmouche lui avaient écœuré, mais toute l'armée était sur lui. Toute une série de calamités se précipita sur lui seul, et il ne put les endurer.

Continue après la publicité
Continue après la publicité