Si ma terre pleure contre moi - Ceci est une nouvelle spécification d'une infraction, et une imprécation d'une punition appropriée s'il en était coupable. Beaucoup ont supposé que ces versets de clôture avaient été transférés de leur place appropriée par une erreur des transcripteurs, et qu'ils auraient dû être insérés entre Job 31:23 - ou dans une partie précédente de le chapitre. Il est certain que Job 31:35 ferait une clôture appropriée et impressionnante du chapitre, étant un appel solennel à Dieu en référence à toutes les spécifications, ou à la teneur générale de son la vie; mais il n'y a aucune autorité du MSS. de modifier l’arrangement actuel. Toutes les versions anciennes insèrent les versets à la place qu'ils occupent maintenant, et en cela toutes les versions concordent, sauf, selon Kennicott, la version teutonique, où ils sont insérés après Job 31:25. Tous les MSS. sont également d'accord avec le présent arrangement.

Schultens suppose qu'il y a une pertinence et une convenance manifestes dans l'arrangement actuel. L'ancienne spécification, dit-il, concernait principalement sa vie privée, ceci à sa conduite plus publique; et le dessein est de se justifier de l'accusation d'injustice et de crime à deux égards, en se rapprochant de ce dernier. Rosenmuller fait remarquer que dans une composition composée à une époque et dans un pays aussi éloignés que celui-ci, nous ne devons ni rechercher ni exiger le respect de la même régularité qu'exigent les canons modernes de la critique. En tout état de cause, il n’existe aucune autorité pour modifier la disposition actuelle du texte. La signification de l'expression «si ma terre crie contre moi» est que, dans la culture de sa terre, il n'avait pas été coupable d'injustice. Il n'avait pas employé pour la labourer ceux qui avaient été obligés de le faire, ni ne leur avait imposé des fardeaux déraisonnables, ni ne leur avait volé leur salaire. La terre n'avait pas eu l'occasion de crier contre lui à Dieu, parce que la fraude ou l'injustice avait été faite à personne dans sa culture; comparer Genèse 4:1; Hab. ii. 11.

Ou que les sillons se plaignent également de celui-ci - Marge, pleurez. L'hébreu est: «Si les sillons pleurent ensemble» ou «pleurent de la même manière». C'est une belle image. Les sillons mêmes du champ sont personnifiés comme des pleurs à cause de l'injustice qui leur serait faite et des fardeaux qui leur seraient imposés s'ils étaient contraints de contribuer à l'oppression et à la fraude.

Continue après la publicité
Continue après la publicité