Cela ne peut pas mentir ] Une mauvaise traduction. Le seul Gk. mot signifie 'absolument véridique.' Il est irrévérencieux de dire de l'Être unique autodéterminé, « ne peut pas » ; « ne sera pas » est suffisant et définitif. Ici AV et RV ajoutent tous deux une idée qui n'est pas dans l'original, empruntant sans doute à Hébreux 6:18 : cp. Romains 3:4 et 1 Corinthiens 1:9 . Avant que le monde commence ] allumé. (comme RV) 'Avant les temps éternels.'

3 . RV Mais dans ses propres saisons manifesté sa parole dans le message »(proclamation) « avec laquelle je confiais » , etc. Sa parole ] Pour l'hébreu, « mot » ou « nom » se tenait pour l'être dont il était; afin que nous puissions traduire en toute sécurité,' lui-même.' Saint Augustin l'a interprété définitivement 'Christ.'

Continue après la publicité
Continue après la publicité