Sondez les Écritures Parce que les Juifs étaient extrêmement réticents à reconnaître Jésus pour leur Messie, malgré le fait que les preuves de sa mission étaient si irréprochables, il fait enfin appel à leurs propres Écritures, qui, pour une preuve supplémentaire, et leur pleine satisfaction, il désire à chercher, parce que ces écrits, comme ils le supposaient à juste titre, contenaient la connaissance de la vie éternelle, et de la voie qui y conduit, et donc la connaissance du Messie. Comme s'il l'avait dit, je peux avec confiance vous y référer, sachant qu'ils confirment mes prétentions de la manière la plus ample, les caractères du Messie signalés par eux, étant tous accomplis en ma personne. Il faut remarquer que le mot ερευνατε, ici rendu impérativement, recherche, Peut avec une égale propriété se traduit par Le Clerc, L'Enfant, Vitringa, Raphelius, etc.., Soutiennent qu'elle devrait être, dans le temps présent, la recherche de vous , l'ambiguïté du mot qui justifie soit la traduction. S'il est ainsi rendu, le sens du passage sera ; Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle , ou, instructions infaillibles de Dieu, concernant la vraie manière de l'obtenir.

Maintenant, ils témoignent de moi ; pourtant, ou, néanmoins, vous ne viendrez pas à moi pour avoir la vie.Le Dr Doddridge, qui lit la clause de cette manière, observe, il pense que les mots suivants, qui expriment leur haute opinion des Écritures, conviennent plutôt à cette traduction que la commune, et qu'il est extrêmement probable que, à un moment où les pharisiens étaient si impatients du joug romain, qu'ils chercheraient avec une grande diligence dans les oracles sacrés des prédictions concernant le Messie ; bien qu'il soit trop évident qu'ils avaient un penchant malheureux dans leur esprit, qui empêchait les bons effets qu'on aurait pu attendre de cette enquête, si elle avait été impartiale. Il faut cependant remarquer qu'Origène, Chrysostome et Austin confirment notre version, qui est certainement tout aussi agréable à la portée du passage ; pour leur avoir dit qu'ils trouveraient des preuves abondantes de sa mission dans les Écritures, il a observé,

Il est justement observé par Grotius, sur le mot ερευνατε, recherche , ou, ye recherche , qu'il ne signifie pas simplement lire , mais peser et considérer avec un esprit attentif, comme il est pris Jean 7:52 , où les Juifs demande à Nicodème de chercher et de regarder ; et 1 Pierre 1:10 , où nous lisons des anciens prophètes interrogeant et cherchant diligemment , concernant le salut à recevoir par le Messie, et le temps de sa manifestation, dont ils avaient prophétisé. L'expression signifie la même chose que celle utilisée dans Actes 17:11 , à savoir, τας γραφας, où nous lisons que les Juifs de Bérée cherchaient quotidiennement les Écritures., pour savoir si les choses qui leur ont été déclarées par Paul et Silas s'accordaient réellement avec ces oracles divins ou non.

Car en eux vous pensez Ou plutôt, comme δοκειτε signifie évidemment, vous savez , ou, êtes assurés ; vous avez la vie éternelle. Vous savez qu'ils vous montrent le chemin de la vie éternelle ; et ces mêmes Écritures témoignent de moi, et de la nécessité de croire, de me recevoir et de m'obéir, pour cela. Et pourtant, telle est l'obstination de vos cœurs, que, malgré que vous professiez une si grande estime pour eux, vous ne viendrez pas à moi. que vous ayez la vieMême cette vie éternelle qu'ils vous ordonnent de rechercher et vous assurent d'être obtenue de cette manière ; mais vous choisissez plutôt de mourir sous la force de vos préjugés invétérés. Il est justement observé par le Dr Whitby ici, que si les Juifs étaient fondés à supposer que la doctrine de la vie éternelle était contenue dans les écritures de l'Ancien Testament, et qu'ils, en cherchant, pourraient la trouver là, ce doit être pour leur une règle de foi et de pratique suffisante : mais que, s'ils se trompaient en cela, il appartenait au Christ de corriger en eux une erreur si pernicieuse.

Continue après la publicité
Continue après la publicité