N'est - ce pas , &c. Job excuse ce qu'il ne peut justifier, son désir passionné de mort. Un temps fixé pour l'homme sur la terre Hébreux צבא, tzaba, une guerre; ou, temps de guerre. Le Targum est, Chela, une milice. La Vulgate, militia est vita hominis , La vie de l'homme est une guerre. Les païens avaient les mêmes pensées de la vie : ο δε βιος πολεμος, M. Anton. 50. 2. sec. 17. Comp. Job 14:14 : Job 14:14 . Tous les jours, tzebai, de mon temps fixé ; militiæ meæ, de ma guerre. Mais notre propre traduction paraît être aussi agréable à l'hébreu et contenir autant de bon sens qu'une autre.

Job semble vouloir dire : N'y a-t-il pas un court laps de temps, limité par Dieu, pendant lequel l'homme vivra dans ce monde pécheur et misérable ; qu'ensuite il puisse vivre dans un lieu et un état plus saints et plus heureux ? Et est-ce un crime en moi de désirer que Dieu m'amène à cette période joyeuse ? Notre temps sur terre est limité et court, selon les limites étroites de cette terre. Mais le ciel ne peut pas être mesuré, ni les jours du ciel comptés. Lecteur, considérez ceci! Ses jours ne sont-ils pas aussi comme les jours d'un mercenaire ? Dont le temps est court, n'étant que de quelques années ou jours, et dont la condition est pleine de labeur et de difficultés.

Continue après la publicité
Continue après la publicité