pour. Notez la parenthèse comme indiqué. Figure de style Epitrechon .

mais . ni, comme dans Psaume 38:1 , le deuxième négatif étant omis, comme c'est fréquemment le cas. Littéralement "et [pas]". Voir Psaume 9:18 (version révisée ni) ; 1R 38:1 (aucun) ; 1 Ki 75:5. Proverbes 24:12 : Proverbes 24:12 ; Proverbes 25:27 ; Ésaïe 38:18 . L'ellipse doit être fournie ici, comme dans les passages ci-dessus.

L'hébreu Vav (?) est disjonctif (ainsi que conjonctif), et est fréquemment traduit par "ou" (voir note sur Juges 11:31 ), et avec. négatif "ni" et "ni", comme il se doit ici, &c. Salomon a obéi à l'ancienne alternative de David et ne l'a pas « tenu pour innocent » ( 1 Rois 2:36 ) ; mais l'a puni pour. nouvelle offense (versets : 1 Rois 2:42 ).

Continue après la publicité
Continue après la publicité