Presque tu me persuades, etc. — Il ne fait aucun doute que ces paroles ont été prononcées de la manière la plus sérieuse par Agrippa. Il apparaît clairement par la réponse de saint Paul, et du sens dans lequel il utilise εν ολιγω, presque, en opposition à εν πολλω, tout à fait, qu'il l'a compris pour signifier sérieusement qu'il était presque persuadé, et par conséquent qu'il a effectivement fait signifie donc.

Expliquer les mots comme s'il avait voulu dire, tu me persuades d'être presque chrétien, ou de devenir presque chrétien, c'est-à-dire un professeur hypocrite, est tout à fait étranger au propos ; Agrippa ne pouvait pas non plus avoir la tentation de l'être.

Continue après la publicité
Continue après la publicité